Les 2 témoins
Un site chrétien réalisé par un couple catholique

Za 4, 14 : "Ce sont les deux personnes désignées pour l'huile, celles qui se tiennent devant le Maître de toute la terre."


 PRIÈRES CONTRE CHYPRE

La lecture priée des textes suivants extraits de la Parole de DIEU nous parlent de Chypre et donne des grâces de choix afin de maîtrisiser le poids, l’importance de la parole : lesquelles sont solides, lesquelles sont légères (et doivent être relativisées)

Elles ont également été regroupées dans un pdf imprimable.

 

Isaïe 23 : Sur Tyr et Sidon

Proclamation sur Tyr . Hurlez, navires de Tarsis, à cause de la dévastation : plus de maison ! Ils l’ont découvert en arrivant de l’île de Chypre. 2 Restez sans un mot, habitants de la côte, marchands de Sidon dont les commis franchissent la mer. (…) 11 Le SEIGNEUR a étendu la main contre la mer, il a fait trembler les royaumes. Il a ordonné à Canaan de supprimer ses forteresses. 12 Il a dit : Tu ne pourras plus te réjouir, toi qu’on a violée, vierge fille de Sidon. Lève-toi, passe à Chypre, là non plus, tu n’auras pas de repos. 13 Regarde le pays des Chaldéens : ce peuple n’existe plus. L’Assyrie l’a assigné aux chats sauvages, ils avaient élevé des tours de guet, érigé des places fortes, et elle en a fait un champ de ruines.

1 Maccabées 15 : Lettre de Rome

La même lettre fut adressée au roi Démétrius, à Attale, à Ariarathe, à Arsace 23 et à tous les pays, à Sampsamé, aux Spartiates, à Délos, à Myndos, à Sicyone, à la Carie, à Samos, à la Pamphylie, à la Lycie, à Halicarnasse, à Rhodes, à Phasélis, à Cos, à Sidé, à Arados, à Gortyne, à Cnide, à Chypre et à Cyrène. 24 Une copie fut rédigée à l’intention de Simon le grand prêtre.

2 Maccabées 10 : Ptolémée de Chypre trahit Ptolémée VI

Quant à Ptolémée, surnommé Makrôn, le premier à observer la justice à l’égard des Juifs à cause des torts qu’on leur avait infligés, il avait essayé de les administrer pacifiquement. 13 Accusé en conséquence par les amis du roi auprès d’Eupator, il s’entendait appeler traître à toute occasion pour avoir abandonné Chypre que lui avait confiée Philométor et avoir passé du côté d’Antiochus Epiphane. N’ayant pas fait honneur à la noblesse de sa dignité, il quitta la vie en s’empoisonnant.

2 Maccabées 12 : Nikanor le Cypriarque

Ces traités conclus, Lysias revint chez le roi, et les Juifs s’appliquaient aux travaux des champs. 2 Mais parmi les stratèges en place, Timothée et Apollonius, fils de Gennéus, en plus Hiéronyme et Démophon, à qui s’ajoutait Nikanor le Cypriarque, ne laissaient goûter aux Juifs ni repos ni tranquillité.

2 Maccabées 14 : Démétrius fait intervenir Alkime et Nikanor

Après un intervalle de trois ans, Judas et les siens apprirent que Démétrius, fils de Séleucus, après avoir abordé au port de Tripoli avec une forte armée et une flotte, 2 s’était emparé du pays et avait fait périr Antiochus et son tuteur Lysias. 3 Un certain Alkime, précédemment devenu grand prêtre, mais qui s’était volontairement souillé au temps de la révolte, comprenant qu’il n’y avait pour lui de salut en aucune façon, ni désormais d’accès possible au saint autel, 4 se rendit chez le roi Démétrius vers l’an cent cinquante et un et lui apporta une couronne d’or avec une palme et, de plus, des rameaux dus selon l’usage par le sanctuaire. Cependant il resta réservé ce jour-là.

5 Mais il saisit une occasion complice de sa démence quand Démétrius le convoqua à son conseil et l’interrogea sur les dispositions et les desseins des Juifs. 6 Il répondit : « Ceux des Juifs qu’on appelle Assidéens, que dirige Judas Maccabée, fomentent la guerre et les séditions et ne laissent pas le royaume jouir du calme. 7 C’est pourquoi, ayant été dépouillé de ma dignité ancestrale, je veux dire du pontificat, je suis venu ici, 8 d’abord poussé par le souci sincère des intérêts du roi, ensuite en considération de nos concitoyens, car la témérité de ceux que je viens de nommer plonge toute notre race dans une grande infortune. 9 Toi donc, ô roi, quand tu auras pris connaissance de chacun de ces griefs, daigne pourvoir au salut de notre pays et de notre nation si exposée, avec cette bienveillance affable que tu prodigues à tous. 10 Car tant que Judas est en vie, il est impossible à l’Etat de jouir de la paix. » 11 Dès qu’il eut parlé ainsi, les autres amis du roi, hostiles à l’action de Judas, s’empressèrent d’enflammer Démétrius. 12 Ayant aussitôt choisi Nikanor, qui était devenu éléphantarque, il le nomma stratège de Judée et le fit partir 13 avec l’ordre de supprimer Judas, de disperser ceux qui étaient avec lui et d’introniser Alkime grand prêtre du plus grand des sanctuaires. 14 Les païens de Judée qui avaient fui devant Judas se mêlèrent par troupes aux soldats de Nikanor, pensant que l’infortune et les malheurs des Juifs tourneraient à leur propre avantage.

2 Maccabées 14 : Nikanor fait amitié avec Judas

Informés de l’approche de Nikanor et de l’agression des païens, les Juifs répandirent sur eux de la poussière et ils imploraient celui qui avait installé son peuple pour toujours et qui ne cessait de secourir son patrimoine avec des signes manifestes. 16 Sur l’ordre de leur chef, ils partirent aussitôt du lieu où ils se trouvaient et en vinrent aux mains avec les ennemis près du bourg de Dessau. 17 Simon, frère de Judas, avait engagé le combat avec Nikanor, mais à cause de l’arrivée subite des adversaires il avait essuyé un léger échec. 18 Toutefois Nikanor, apprenant quelle était la valeur des soldats de Judas et leur assurance dans les combats livrés pour la patrie, se gardait bien de s’en remettre au jugement par le sang. 19 Aussi envoya-t-il Posidonius, Théodote et Mattathias pour tendre la main aux Juifs et recevoir la leur. 20 Après un examen approfondi des propositions, le chef les communiqua aux troupes et, les avis ayant paru unanimes, elles manifestèrent leur assentiment aux conventions. 21 On fixa un jour où les chefs se rencontreraient en particulier. De part et d’autre s’avança un véhicule, et on disposa des sièges d’honneur. 22 Judas avait disposé aux endroits favorables des hommes armés et prêts à intervenir en cas d’une perfidie soudaine de la part des ennemis. L’entretien aboutit à un accord. 23 Nikanor séjourna à Jérusalem sans y rien faire de déplacé ; il congédia les foules qui, par bandes, s’étaient rassemblées autour de lui. 24 Il avait sans cesse Judas devant les yeux, éprouvant pour cet homme une inclination de cœur. 25 Il l’engagea à se marier et à procréer des enfants. Judas se maria, jouit de la tranquillité et prit part à la vie.

2 Maccabées 14 : Alkime rallume les hostilités. Nikanor menace le temple

Mais Alkime, voyant leur bonne entente et s’étant procuré une copie du traité conclu, vint chez Démétrius et lui dit que Nikanor avait des projets opposés au gouvernement, car l’adversaire même de son royaume, Judas, il l’avait promu diadoque. 27 Le roi se mit en colère et, excité par les calomnies de ce misérable, il écrivit à Nikanor, lui déclarant qu’il était indigné desdites conventions et lui donnant l’ordre d’envoyer sans retard à Antioche Maccabée chargé de chaînes. 28 Au reçu de cette missive, Nikanor fut bouleversé et ne pouvait se faire à l’idée de violer les conventions avec un homme qui n’avait aucun tort. 29 Mais puisqu’il n’était pas possible d’agir à l’encontre du roi, il épiait l’occasion d’exécuter cet ordre par un stratagème. 30 De son côté Maccabée, remarquant que Nikanor se montrait plus froid à son égard et que son abord ordinaire se faisait moins affable, pensa que cette froideur ne signifiait rien de bon. Il rassembla donc un grand nombre de ses partisans et se dérobait à Nikanor. 31 Quand l’autre eut reconnu qu’il avait été proprement joué par cet homme, il se rendit au sanctuaire très grand et saint au moment où les prêtres offraient les sacrifices accoutumés et il commanda de lui livrer l’homme. 32 Comme ils affirmaient avec serment qu’ils ignoraient où était l’homme qu’il cherchait, 33 Nikanor étendit la main droite vers le temple et proclama avec serment : « Si vous ne me livrez pas Judas enchaîné, je raserai au niveau du sol ce temple de Dieu, je détruirai l’autel et j’élèverai à cette place à Dionysos un sanctuaire splendide. » 34 Sur de telles paroles, il s’en alla ; mais les prêtres tendirent les mains vers le Ciel et imploraient celui qui a toujours combattu pour notre nation, en disant : 35 « Seigneur, ô toi qui n’as besoin de rien, il t’a plu d’avoir parmi nous le temple où tu habites. 36 Maintenant donc, Seigneur saint de toute sainteté, préserve pour jamais de la profanation cette maison qui vient d’être purifiée. »

1 Maccabées 7 : Nikanor en Judée

Voyant que Judas et ses compagnons étaient devenus plus forts et reconnaissant qu’il ne pouvait leur résister, Alkime retourna chez le roi et les accusa de grands maux. 26 Le roi envoya Nikanor, un de ses généraux faisant partie des illustres, qui manifestait de la haine et de l’hostilité à Israël, avec ordre d’exterminer le peuple. 27 Nikanor vint à Jérusalem avec une armée nombreuse et adressa à Judas ainsi qu’à ses frères des paroles perfidement pacifiques : 28 « Qu’il n’y ait pas de combat entre moi et vous ; je viendrai avec une petite escorte, pour une entrevue pacifique. » 29 Il arriva chez Judas, et ils se saluèrent amicalement, mais les ennemis étaient prêts à enlever Judas. 30 S’apercevant que Nikanor était venu chez lui avec des intentions perfides, Judas redouta sa présence et refusa l’entrevue. 31 Nikanor, comprenant que sa ruse était éventée, se porta à la rencontre de Judas pour le combattre près de Khapharsalama. 32 Du côté de Nikanor, tombèrent environ cinq cents hommes et les autres s’enfuirent dans la Cité de David.

33 Après ces événements, Nikanor monta au mont Sion et des prêtres sortirent du lieu saint avec des anciens du peuple pour le saluer pacifiquement et lui montrer l’holocauste qu’on offrait pour le roi. 34 Mais il les tourna en dérision, il les outragea et proféra des paroles arrogantes. 35 Il jura avec colère, disant : « Si Judas n’est pas cette fois livré entre mes mains, avec son armée, et que je revienne une fois la paix rétablie, je mettrai le feu à cette maison. » Et il sortit furieux. 36 Les prêtres rentrèrent et, s’arrêtant en face de l’autel et du temple, ils dirent en larmes : 37 « C’est toi, ô Dieu, qui as choisi cette Maison pour que ton nom soit invoqué sur elle, afin qu’elle soit une maison de prière et de supplication. 38 Exerce ta vengeance contre cet homme et contre son armée, et qu’ils tombent sous l’épée ! Souviens-toi de leurs blasphèmes et ne leur accorde pas de sursis. »

1 Maccabées 7 : Défaite et mort de Nikanor

Nikanor sortit de Jérusalem et dressa le camp à Béthoron où une armée de Syrie vint le rejoindre. 40 Judas dressa le camp à Adasa avec trois mille hommes. Judas fit alors cette prière : 41 « Lorsque les messagers du roi eurent blasphémé, ton ange sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille d’entre eux : 42 écrase de même aujourd’hui devant nous cette armée, et que les autres sachent qu’il a mal parlé contre ton lieu saint, juge-le selon sa méchanceté. » 43 Les armées engagèrent le combat le treize Adar, celle de Nikanor fut écrasée, et lui-même fut tué le tout premier au combat. 44 Lorsqu’ils virent qu’il était tombé, les soldats de Nikanor jetèrent leurs armes et s’enfuirent. 45 Les Juifs les poursuivirent sur un parcours d’une journée, depuis Adasa jusqu’aux abords de Gazara, et ils firent résonner la sonnerie de la poursuite. 46 De tous les villages judéens alentour, on sortait pour les cerner et les rabattre. Tous tombèrent par l’épée et pas un seul n’en réchappa. 47 On ramassa les dépouilles et le butin, on coupa la tête de Nikanor et sa main droite, qu’il avait étendue de façon arrogante, on les emporta et on les exposa en vue de Jérusalem. 48 Le peuple fut en liesse et fêta ce jour-là comme un grand jour d’allégresse. 49 On décréta la célébration annuelle de ce jour-là, le treize Adar. 50 Le pays de Juda fut en repos pendant un peu de temps.

2 Maccabées 14 : Mort de Razis

Or un homme du nom de Razis, un des anciens de Jérusalem, fut dénoncé à Nikanor. C’était un homme zélé pour ses concitoyens, jouissant d’un excellent renom, appelé père des Juifs à cause de son affection pour eux. 38 Car il avait été inculpé de judaïsme dans les temps antérieurs de la révolte, et il avait alors exposé son corps et sa vie pour le judaïsme avec grande constance. 39 Voulant manifester la malveillance qu’il nourrissait à l’égard des Juifs, Nikanor envoya plus de cinq cents soldats pour l’arrêter, 40 car il s’imaginait que, s’il faisait disparaître cet homme, il porterait un grand coup aux Juifs. 41 Comme ses troupes étaient sur le point de s’emparer de la tour et forçaient le porche, avec l’ordre de mettre le feu et de brûler les portes, Razis, cerné de toutes parts, dirigea son épée contre lui-même, 42 aimant mieux mourir noblement que tomber entre les mains des criminels et subir des outrages indignes de sa noblesse. 43 Mais dans la précipitation du combat, il avait mal dirigé le coup et les troupes se ruaient à l’intérieur des portes. Il courut donc allègrement au haut de la muraille et se précipita avec intrépidité sur la foule. 44 Tous reculèrent au plus vite et il s’en vint choir au milieu de l’espace vide. 45 Respirant encore et enflammé d’ardeur, il se releva, ruisselant de sang et souffrant atrocement de ses blessures, et traversa la foule en courant. Se dressant sur une roche escarpée 46 et déjà tout à fait exsangue, il s’arracha les entrailles et, les prenant de ses deux mains, les lança sur la foule. Il pria le maître de la vie et de l’esprit de les lui rendre un jour, et c’est ainsi qu’il mourut.

2 Maccabées 15 : Blasphème de Nikanor

Or Nikanor, ayant appris que Judas et les siens se trouvaient dans la région de Samarie, décida de les attaquer sans le moindre risque, le jour du repos. 2 Les Juifs qui le suivaient par contrainte lui dirent : « Ne les fais pas périr d’une façon aussi sauvage et barbare, mais rends gloire au jour qui a été honoré et sanctifié de préférence par celui qui veille sur toutes choses. » 3 Mais ce triple scélérat demanda s’il y avait au ciel un souverain qui eût prescrit de célébrer le jour du sabbat. 4 Comme ils lui expliquaient que « c’est le Seigneur vivant lui-même, souverain dans le ciel, qui a ordonné d’observer le septième jour », 5 l’autre reprit : « Et moi aussi, souverain sur la terre, je commande qu’on prenne les armes et qu’on fasse le service du roi. » Toutefois, il fut dans l’impuissance d’accomplir son cruel dessein.

2 Maccabées 15 : Exhortation et songe de Judas

Nikanor, se redressant avec une extrême jactance, décidait d’ériger un trophée commun avec les dépouilles de Judas et des siens. 7 Maccabée, de son côté, gardait une confiance inaltérable et avait tout espoir d’obtenir du secours de la part du Seigneur. 8 Il exhortait ceux qui étaient avec lui à ne pas redouter l’attaque des païens, mais à avoir présents à l’esprit les secours qui leur étaient venus du Ciel dans le passé et à attendre avec confiance, maintenant encore, la victoire qui leur viendrait du Dieu souverain. 9 En les encourageant par la Loi et les Prophètes et en leur rappelant aussi les combats qu’ils avaient déjà soutenus, il les remplit d’une nouvelle ardeur. 10 Ayant ainsi réveillé leur ardeur, il acheva de les exhorter en leur montrant la déloyauté des païens et la violation de leurs serments. 11 Quand il eut armé chacun d’eux, moins de la sécurité que donnent boucliers et lances que de l’assurance fondée sur de nobles paroles, il leur interpréta un songe digne de foi, une sorte de vision, par lequel il les réjouit tous. 12 Voici le spectacle qui lui avait été offert : Onias, jadis grand prêtre, cet homme de bien, d’un abord modeste et de mœurs douces, distingué dans son langage et adonné dès l’enfance à toutes les pratiques de la vertu, étendait les mains et priait pour toute la communauté des Juifs. 13 Ensuite était apparu à Judas, de la même manière, un homme aux cheveux blancs et très digne, admirable de prestance et environné de majesté. 14 Prenant la parole, Onias disait : « Cet homme est l’ami de ses frères, qui prie beaucoup pour le peuple et pour toute la ville sainte, Jérémie, le Prophète de Dieu. » 15 Jérémie tendit alors de la main droite une épée d’or à Judas et la lui remit avec ces paroles : 16 « Prends ce glaive saint, il est un don de Dieu, et avec lui tu briseras les ennemis. »

2 Maccabées 15 : Défaite et mort de Nikanor

Rassurés par les excellentes paroles de Judas, capables d’inspirer la vaillance et de donner aux jeunes une âme virile, les Juifs décidèrent de ne pas se retrancher dans un camp, mais de passer courageusement à l’attaque et, dans un corps à corps, de remettre la décision à la bonne fortune, puisque la ville, la religion et le sanctuaire étaient en péril ; 18 car l’inquiétude au sujet des femmes et des enfants, des frères et des proches, comptait peu pour eux, alors que la plus grande et la première des craintes était pour le temple consacré. 19 L’angoisse de ceux qui étaient enfermés dans la ville n’était pas moindre, inquiets qu’ils étaient de l’action en rase campagne. 20 Pendant que tous attendaient le dénouement prochain, les ennemis s’étaient déjà rassemblés et rangeaient leur armée en ordre de bataille. Les éléphants étaient amenés sur une position favorable et la cavalerie disposée sur les ailes. 21 Maccabée considéra les troupes présentes, l’appareil varié de leurs armes et l’aspect sauvage des éléphants. Il leva les mains vers le ciel et invoqua le Seigneur qui opère les prodiges, parce qu’il savait que ce n’est pas par les armes, mais selon sa décision, qu’il accorde la victoire à ceux qui en sont dignes. 22 Dans son invocation, il disait : « O toi, Maître, tu as envoyé ton ange au temps d’Ezékias, roi de Judée, et il a exterminé cent quatre-vingt-cinq mille hommes de l’armée de Sennakérib. 23 Envoie aussi maintenant, ô souverain des cieux, un bon ange devant nous pour semer la crainte et l’effroi. 24 Que par la grandeur de ton bras soient frappés ceux qui sont venus, le blasphème à la bouche, attaquer ton peuple saint ! » Et il termina sur ces mots.

25 Tandis que les soldats de Nikanor avançaient au son des trompettes et des chants de guerre, 26 les hommes de Judas en vinrent aux mains avec les ennemis en faisant des invocations et des prières. 27 Combattant de leurs mains et priant Dieu de leur cœur, ils firent tomber au moins trente-cinq mille hommes et se réjouirent grandement de cette manifestation de Dieu. 28 Le travail terminé, ils rompaient les rangs avec joie, quand ils reconnurent le corps étendu de Nikanor, revêtu de son armure. 29 Au milieu des clameurs et de la confusion, ils bénissaient le souverain Maître dans la langue de leurs pères. 30 Celui qui, au premier rang, s’était consacré corps et âme à ses concitoyens, qui avait conservé une tendre affection à ses compatriotes, ordonna de couper la tête de Nikanor et son bras jusqu’à l’épaule et de les porter à Jérusalem. 31 Il s’y rendit lui-même, convoqua ses compatriotes, disposa les prêtres devant l’autel et envoya chercher les gens de la Citadelle. 32 Montrant la tête de l’abominable Nikanor et la main que cet infâme avait étendue avec insolence contre la sainte Maison du Dieu souverain, 33 il coupa la langue de l’impie Nikanor et dit qu’on la donnât par morceaux aux oiseaux et qu’on suspendît en face du temple le salaire de sa folie. 34 Tous alors firent monter vers le ciel des bénédictions au Seigneur glorieux en disant : « Béni celui qui a gardé son saint lieu exempt de souillure ! »

35 Judas fit attacher la tête de Nikanor à la Citadelle comme un signe manifeste et visible à tous du secours du Seigneur. 36 Ils décrétèrent tous par un vote public de ne pas laisser passer ce jour sans le signaler, mais de célébrer le treizième jour du douzième mois, appelé Adar en araméen, la veille du jour dit de Mardochée.

2 Maccabées 15 : Épilogue de l’abréviateur

C’est ainsi que se passèrent les événements concernant Nikanor ; et, comme depuis ces temps la ville demeura en possession des Hébreux, je finirai, moi aussi, mon ouvrage en cet endroit. 38 Si la composition est bonne et réussie, c’est aussi ce que j’ai voulu ; si elle a peu de valeur et ne dépasse guère la médiocrité, c’est tout ce que j’ai pu faire. 39 Car de même qu’il est nuisible de boire du vin pur ou de l’eau pure, alors que le vin mêlé à l’eau est une boisson agréable qui produit une délicieuse jouissance, de même c’est l’art de disposer le récit qui charme l’entendement de ceux qui lisent l’ouvrage. C’est donc ici que je m’arrête.

Actes 4 : Partage des biens

Ainsi Joseph, surnommé Barnabas par les apôtres – ce qui signifie l’homme du réconfort – possédait un champ. C’était un lévite, originaire de Chypre. 37 Il vendit son champ, en apporta le montant et le déposa aux pieds des apôtres.

Actes 11 : La fondation de l’Eglise d’Antioche

Cependant ceux qu’avait dispersés la tourmente survenue à propos d’Etienne étaient passés jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, sans annoncer la Parole à nul autre qu’aux Juifs. 20 Certains d’entre eux pourtant, originaires de Chypre et de Cyrène, une fois arrivés à Antioche, adressaient aussi aux Grecs la Bonne Nouvelle de Jésus Seigneur. 21 Le Seigneur leur prêtait main forte, si bien que le nombre fut grand de ceux qui se tournèrent vers le Seigneur, en devenant croyants. 22 La nouvelle de cet événement parvint aux oreilles de l’Eglise qui était à Jérusalem, et l’on délégua Barnabas à Antioche. 23 Quand il vit sur place la grâce de Dieu à l’œuvre, il fut dans la joie et il les pressait tous de rester du fond du cœur attachés au Seigneur. 24 C’était en effet un homme droit, rempli d’Esprit Saint et de foi. Une foule nombreuse fut ralliée au Seigneur. 25 Barnabas partit alors chercher Saul à Tarse, 26 il l’y trouva et l’amena à Antioche. Ils passèrent une année entière à travailler ensemble dans cette Eglise et à instruire une foule considérable. Et c’est à Antioche que, pour la première fois, le nom de « chrétiens » fut donné aux disciples.

Actes 13 : A Chypre, Sergius Paulus et le magicien Elymas

Se trouvant ainsi envoyés en mission par le Saint Esprit, Barnabas et Saul descendirent à Séleucie, d’où ils firent voile vers Chypres. 5 Arrivés à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Il y avait également Jean, leur auxiliaire. 6 Après avoir traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils rencontrèrent là un magicien, soi-disant prophète : c’était un Juif, du nom de Bar-Jésus, 7 qui appartenait à l’entourage du proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent. Celui-ci invita Barnabas et Saul, et manifesta le désir d’entendre la parole de Dieu. 8 Mais Elymas, le magicien – car c’est ainsi que se traduit son nom – s’opposait à eux et cherchait à détourner de la foi le proconsul. 9 Alors Saul, ou plutôt Paul, rempli d’Esprit Saint, fixa son regard sur lui 10 et lui dit : « Toi qui es pétri de ruse et de manigances, fils du diable, ennemi juré de la justice, ne vas-tu pas cesser de fausser la rectitude des voies du Seigneur ? 11 Voici, du reste, que la main du Seigneur est sur toi : tu vas être aveugle, et, jusqu’à nouvel ordre, tu ne verras même plus le soleil. » A l’instant même, l’obscurité et les ténèbres l’envahirent, et il tournait en rond à la recherche d’un guide. 12 Quand il eut vu ce qui se passait, le proconsul devint croyant ; car la doctrine du Seigneur l’avait vivement impressionné.

Actes 15 : Le départ de Paul en mission avec Silas

Après un certain temps, Paul dit à Barnabas : « Retournons donc visiter les frères dans chacune des villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur. Nous verrons où ils en sont. » 37 Barnabas voulait emmener aussi avec eux Jean appelé Marc. 38 Mais Paul n’était pas d’avis de reprendre comme compagnon un homme qui les avait quittés en Pamphylie et n’avait donc pas partagé leur travail. 39 Leur désaccord s’aggrava tellement qu’ils partirent chacun de leur côté. Barnabas prit Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre, 40 tandis que Paul s’adjoignait Silas et s’en allait, remis par les frères à la grâce du Seigneur.

Actes 21 : La montée de Paul vers Jérusalem

Après nous être arrachés à eux et avoir repris la mer, nous avons mis le cap droit sur Cos ; le lendemain, sur Rhodes, et de là sur Patara. 2 Trouvant un bateau en partance pour la Phénicie, nous sommes montés à bord et nous avons pris la mer. 3 Arrivés en vue de Chypre, nous avons laissé l’île à bâbord pour faire route vers la Syrie et nous avons débarqué à Tyr, où en effet le navire devait décharger sa cargaison. 4 Nous sommes restés là sept jours, car nous y avions découvert les disciples ; poussés par l’Esprit ceux-ci disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. 5 Le temps de notre séjour une fois achevé, nous sommes néanmoins repartis et, tandis que nous marchions, tous nous accompagnaient, femmes et enfants compris, jusqu’à l’extérieur de la ville. Là, à genoux sur la plage, nous avons prié ; 6 puis, les adieux échangés, nous sommes montés sur le bateau, et ils sont retournés chez eux. 7 Quant à nous, au terme de notre traversée depuis Tyr, nous sommes arrivés à Ptolémaïs et, après avoir salué les frères, nous avons passé une journée avec eux.

8 Repartis le lendemain, nous avons gagné Césarée où nous nous sommes rendus à la maison de Philippe l’Evangéliste, un des Sept, et nous avons séjourné chez lui. 9 Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient. 10 Alors que nous passions là plusieurs jours, il est arrivé un prophète de Judée, nommé Agabus. 11 Venant nous trouver, il a pris la ceinture de Paul, s’est attaché les pieds et les mains et a déclaré : « Voici ce que dit l’Esprit Saint. L’homme à qui appartient cette ceinture, voilà comment, à Jérusalem, les Juifs l’attacheront et le livreront aux mains des païens ! » 12 A ces mots, nous et les frères de la ville, nous avons supplié Paul de ne pas monter à Jérusalem. 13 Alors il nous a répondu : « Qu’avez-vous à pleurer et à me briser le cœur ? Je suis prêt, moi, non seulement à être lié mais à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus. » 14 Comme il ne se laissait pas convaincre, nous n’avons pas insisté. « Que la volonté du Seigneur soit faite ! » disions-nous.

15 A la fin de ces quelques jours, une fois nos préparatifs achevés, nous sommes montés vers Jérusalem ; 16 des disciples de Césarée, qui s’y rendaient aussi en notre compagnie, nous ont emmenés loger chez Mnason de Chypre, un disciple des premiers temps.

Actes 27, 4 : Embarquement pour Rome

De là, reprenant la mer, nous avons fait route sous Chypre, car les vents nous étaient contraires.

Qui sommes-nous ?

Mentions légales

Ici

Pour toute question ou réaction, n'hésitez pas à nous contacter ! Soyez béni-e-s !

Contact