PRIÈRES CONTRE JUDA (LA JUDÉE) |
La lecture priée des textes suivants extraits de la Parole de DIEU ont toutes un rapport étroit avec Juda (la Judée). Celle-ci apporte par la miséricorde de Dieu des grâces majeures pour voir ses propres erreurs (quand nous avons fait des choix qui auraient pu être meilleurs) + favoriser le témoignage, notamment par le fait que nous racontons nos erreurs et comment Dieu nous a bénis en nous aidant à nous corriger. Ces textes sont également très adapter pour prier pour quelqu’un qui a sombré dans l’idolâtrie et l’addiction afin qu’il prenne conscience de ses erreurs. Elles ont également été regroupées dans un pdf imprimable. |
Malheur à la rebelle, à l’impure, à la ville tyrannique ! 2 Elle n’a pas écouté l’appel, elle n’a pas accepté la leçon, elle n’a pas eu confiance dans le SEIGNEUR, elle ne s’est pas approchée de son Dieu. 3 Au milieu d’elle, ses ministres sont des lions rugissants ; ses juges, des loups au crépuscule, qui n’ont plus rien à ronger au matin. 4 Ses prophètes sont des vantards, des tricheurs ; ses prêtres ont profané ce qui est sacré, ils ont violé la loi.
Juda, c’est toi que tes frères célébreront. Ta main pèsera sur la nuque de tes ennemis, les fils de ton père se prosterneront devant toi. 9 Tu es un lionceau, ô Juda, ô mon fils, tu es revenu du carnage ! Il a fléchi le genou et s’est couché tel un lion et telle une lionne, qui le fera lever ? 10 Le sceptre ne s’écartera pas de Juda, ni le bâton de commandement d’entre ses pieds jusqu’à ce que vienne celui auquel il appartient et à qui les peuples doivent obéissance. 11 Lui qui attache son âne à la vigne et au cep le petit de son ânesse, il a foulé son vêtement dans le vin et sa tunique dans le sang des grappes. 12 Ses yeux sont plus sombres que le vin et ses dents plus blanches que le lait. Dt 33, 7 Et pour Juda, voici ce qu’il dit : Ecoute, SEIGNEUR, la voix de Juda, ramène-le vers son peuple ; que ses mains prennent sa propre défense, sois son aide contre ses adversaires.
Josué se leva de bon matin et il fit approcher Israël par tribus ; la tribu de Juda fut marquée ; 17 il fit approcher la tribu de Juda, et on marqua le clan des Zarhites ; il fit approcher le clan des Zarhites homme par homme, et Zavdi fut marqué. 18 Puis il fit approcher sa maison homme par homme et Akân, fils de Karmi, fils de Zavdi, fils de Zérah, de la tribu de Juda, fut marqué. 19 Josué dit à Akân : « Mon fils, rends gloire au SEIGNEUR, Dieu d’Israël, et accorde-lui louange ; expose-moi ce que tu as fait ; ne me cache rien. » 20 Akân répondit à Josué et lui dit : « En vérité, c’est moi qui ai péché contre le SEIGNEUR, Dieu d’Israël, et voici de quelle manière j’ai agi. 21 J’avais vu dans le butin une cape de Shinéar d’une beauté unique, deux cents sicles d’argent et un lingot d’or d’un poids de cinquante sicles ; je les ai convoités et je les ai pris ; les voici dissimulés dans la terre au milieu de ma tente et l’argent est dessous. » 22 Josué envoya des messagers qui coururent à la tente : c’était effectivement dissimulé dans sa tente et l’argent était dessous. 23 Ils enlevèrent les objets du milieu de la tente et ils les apportèrent à Josué et à tous les fils d’Israël : on les versa devant le SEIGNEUR.
24 Josué emmena Akân, fils de Zérah, ainsi que l’argent, la cape et le lingot d’or, ses fils et ses filles, son taureau, son âne, son petit bétail, sa tente et tout ce qui était à lui. Tout Israël était avec lui, et on les fit monter à la vallée de Akor. 25 Et Josué dit : « Pourquoi nous as-tu porté malheur ? Que le SEIGNEUR te porte malheur en ce jour ! » Tout Israël le lapida ; et ils les brûlèrent et on leur jeta des pierres. 26 Ils élevèrent sur lui un grand monceau de pierres qui existe jusqu’à ce jour. Alors le SEIGNEUR revint de son ardente colère. C’est pourquoi ce lieu-là reçut le nom de « vallée de Akor » jusqu’à ce jour.
Le roi Salomon aima de nombreuses femmes étrangères : outre la fille du Pharaon, des Moabites, des Ammonites, des Edomites, des Sidoniennes, des Hittites. 2 Elles étaient originaires des nations dont le SEIGNEUR avait dit aux fils d’Israël : « Vous n’entrerez pas chez elles, et elles n’entreront pas chez vous, sans quoi elles détourneraient vos cœurs vers leurs dieux. » C’est justement à ces nations que Salomon s’attacha à cause de ses amours. 3 Il eut sept cents femmes de rang princier et trois cents concubines. Ses femmes détournèrent son cœur. 4 A l’époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes détournèrent son cœur vers d’autres dieux ; et son cœur ne fut plus intègre à l’égard du SEIGNEUR, son Dieu, contrairement à ce qu’avait été le cœur de David son père. 5 Salomon suivit Astarté, déesse des Sidoniens, et Milkom, l’abomination des Ammonites. 6 Salomon fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR et il ne suivit pas pleinement le SEIGNEUR, comme David, son père. 7 C’est alors que Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moab, et aussi pour Molek, l’abomination des fils d’Ammon. 8 Il en fit autant pour les dieux de toutes ses femmes étrangères : elles offraient de l’encens et des sacrifices à leurs dieux. 9 Le SEIGNEUR s’irrita contre Salomon parce que son cœur s’était détourné de lui, le Dieu d’Israël qui lui était apparu deux fois 10 et qui lui avait ordonné précisément de ne pas suivre d’autres dieux ; mais Salomon n’observa pas ce que le SEIGNEUR avait ordonné. 11 Le SEIGNEUR dit à Salomon : « Puisque tu te conduis ainsi et que tu n’as pas gardé mon alliance ni les lois que je t’avais prescrites, je vais t’arracher la royauté et je la donnerai à l’un de tes serviteurs. 12 Cependant, ce ne sera pas de ton vivant que je le ferai, à cause de David, ton père ; je l’arracherai de la main de ton fils. 13 Mais je n’arracherai pas toute la royauté ; il y aura une tribu que je donnerai à ton fils à cause de David mon serviteur et à cause de Jérusalem que j’ai choisie. »
Le SEIGNEUR suscita un adversaire à Salomon : Hadad l’Edomite, de la race royale d’Edom. 15 Cela s’était passé lorsque David avait combattu Edom. – C’était quand Joab, le chef des troupes, était monté enterrer les morts et qu’il avait frappé tous les mâles d’Edom. 16 Joab et tout Israël, en effet, étaient restés là six mois jusqu’à ce qu’ils eussent supprimé tous les mâles d’Edom. – 17 Hadad s’était enfui avec des Edomites qui faisaient partie des serviteurs de son père pour aller en Egypte ; Hadad était alors un tout jeune homme. 18 Ils étaient partis de Madiân et étaient arrivés à Parân ; ils avaient entraîné avec eux des hommes de Parân et étaient parvenus en Egypte auprès du Pharaon, roi d’Egypte. Celui-ci donna une maison à Hadad, lui assura sa nourriture et lui donna une terre. 19 Hadad avait été très en faveur auprès du Pharaon qui lui avait donné pour femme sa belle-sœur, la sœur de la Grande Dame, la reine mère. 20 La sœur de la Grande Dame lui avait enfanté son fils Guenouvath, et la Grande Dame l’avait élevé à l’intérieur de la maison du Pharaon ; Guenouvath était dans la maison du Pharaon, au milieu des fils du Pharaon. 21 Hadad, en Egypte, apprit que David s’était couché avec ses pères et que Joab, le chef des troupes, était mort aussi. Hadad dit au Pharaon : « Laisse-moi partir pour mon pays. » 22 Le Pharaon lui dit : « Mais que te manque-t-il auprès de moi pour que, tout à coup, tu cherches à partir pour ton pays ? » – « Rien, mais laisse-moi partir quand même. »
23 Dieu suscita un autre adversaire à Salomon : Rezôn, fils d’Elyada. Il s’était enfui de chez Hadadèzèr, roi de Çova, son maître. 24 Il avait groupé des hommes autour de lui et il était devenu chef de bande alors que David les tuait. Ils étaient allés à Damas, s’y étaient établis et avaient régné à Damas. 25 Rezôn fut un adversaire pour Israël pendant toute la vie de Salomon. En plus du mal que fit Hadad, Rezôn détesta Israël, et il régna sur Aram.
Roboam se rendit à Sichem, car c’est à Sichem que tout Israël était venu pour le proclamer roi. 2 Mais lorsque Jéroboam, fils de Nevath, l’apprit, il était encore en Egypte parce qu’il avait fui loin de la présence du roi Salomon, et il résidait en Egypte. 3 On envoya appeler Jéroboam, et il vint avec toute l’assemblée d’Israël ; ils parlèrent à Roboam en ces termes : 4 « Ton père a rendu lourd notre joug ; toi maintenant, allège la lourde servitude de ton père et le joug pesant qu’il nous a imposé, et nous te servirons. » 5 Il leur dit : « Allez-vous-en et revenez vers moi dans trois jours. » Et le peuple s’en alla. 6 Le roi Roboam prit conseil auprès des anciens qui avaient été au service de son père Salomon quand il était en vie : « Vous, comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ? » 7 Ils lui dirent : « Si, aujourd’hui, tu te fais le serviteur de ce peuple, si tu le sers, et si tu lui réponds par de bonnes paroles, ils seront toujours tes serviteurs. » 8 Mais Roboam négligea le conseil que lui avaient donné les anciens et il prit conseil auprès des jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui étaient à son service. 9 Il leur dit : « Et vous, que conseillez-vous ? Que devons-nous répondre à ce peuple qui m’a dit : “Allège le joug que nous a imposé ton père” ? » 10 Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui répondirent : « Voici ce que tu diras à ce peuple qui t’a parlé ainsi : “Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi, allège-le-nous” ; voici donc ce que tu leur diras : “Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ; 11 désormais, puisque mon père vous a chargés d’un joug pesant, moi, j’augmenterai le poids de votre joug ; puisque mon père vous a corrigés avec des fouets, moi, je vous corrigerai avec des lanières cloutées !” »
Jéroboam et tout le peuple vinrent trouver Roboam le troisième jour comme le leur avait dit le roi : « Revenez vers moi le troisième jour. » 13 Le roi répondit durement au peuple : négligeant le conseil que les anciens lui avaient donné, 14 il parla au peuple selon le conseil des jeunes gens : « Mon père a rendu pesant votre joug, moi, j’augmenterai le poids de votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, moi, je vous corrigerai avec des lanières cloutées. » 15 Le roi n’écouta pas le peuple : ce fut là le moyen employé indirectement par le SEIGNEUR pour accomplir la parole qu’il avait dite à Jéroboam, fils de Nevath, par l’intermédiaire d’Ahiyya de Silo.
16 Tout Israël vit que le roi ne l’avait pas écouté ; le peuple lui répliqua :« Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons rien de commun avec le fils de Jessé ! A tes tentes, Israël ! Maintenant, occupe-toi de ta maison, David ! » Et Israël s’en alla à ses tentes. 17 Mais Roboam continua de régner sur les fils d’Israël qui habitaient les villes de Juda. 18 Le roi Roboam délégua le chef des corvées, Adoram, mais tout Israël le lapida, et il mourut ; le roi Roboam réussit de justesse à monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem. 19 Israël a été en révolte contre la maison de David jusqu’à aujourd’hui.
20 Dès que tout Israël apprit que Jéroboam était revenu, on l’envoya appeler au rassemblement et on le fit roi sur tout Israël. Il n’y eut pour suivre la maison de David que la seule tribu de Juda. 21 Roboam arriva à Jérusalem et rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, soit cent quatre-vingt mille guerriers d’élite, pour combattre la maison d’Israël, afin de rendre le royaume à Roboam, fils de Salomon. 22 Mais la parole de Dieu fut adressée à l’homme de Dieu Shemaya : 23 « Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin ainsi qu’au reste du peuple : 24 “Ainsi parle le SEIGNEUR : Vous ne devez pas monter au combat contre vos frères, les fils d’Israël ; que chacun retourne chez lui, car c’est moi qui ai provoqué cet événement.” » Ils écoutèrent la parole du SEIGNEUR et s’en retournèrent pour marcher selon la parole du SEIGNEUR.
Roboam, fils de Salomon, devint roi en Juda ; Roboam avait quarante et un ans quand il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que le SEIGNEUR avait choisie parmi toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom. Le nom de la mère de Roboam était Naama, l’Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR et, par les péchés qu’il commit, provoqua son ardeur plus que n’avaient fait leurs pères. 23 Comme ceux-ci, ils bâtirent à leur usage des hauts lieux, des stèles et des poteaux sacrés sur toutes les collines élevées et sous tout arbre verdoyant ; 24 il y eut même des prostitués sacrés dans le pays, ils agirent selon toutes les abominations des nations que le SEIGNEUR avait dépossédées devant les fils d’Israël.
25 La cinquième année du règne de Roboam, Shishaq, roi d’Egypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la Maison du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi. Il prit absolument tout ; il prit même tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers de bronze et les confia aux chefs des coureurs qui gardaient l’entrée de la maison du roi. 28 Chaque fois que le roi se rendait à la Maison du SEIGNEUR, les coureurs prenaient ces boucliers, puis les rapportaient à la salle des coureurs.
29 Le reste des actes de Roboam, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 30 Il y eut continuellement la guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Cité de David. – Et le nom de sa mère était Naama, l’Ammonite. Son fils Abiyam régna à sa place.
La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nevath, Abiyam devint roi sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Maaka, fille d’Absalom. 3 Il imita tous les péchés que son père avait commis avant lui ; et son cœur ne fut pas intègre à l’égard du SEIGNEUR, son Dieu, contrairement à ce qu’avait été le cœur de David, son père. 4 C’est bien à cause de David que le SEIGNEUR, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, lui suscitant un fils pour maintenir Jérusalem : 5 c’est parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR et ne s’était écarté en rien de ce qu’il lui avait ordonné tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Urie le Hittite. 6 – Il y eut la guerre entre Roboam et Jéroboam tous les jours de sa vie.
7 Le reste des actes d’Abiyam, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? Il y eut la guerre entre Abiyam et Jéroboam. 8 Abiyam se coucha avec ses pères et on l’ensevelit dans la Cité de David ; son fils Asa régna à sa place.
La vingtième année du règne de Jéroboam, roi d’Israël, Asa, roi de Juda, devint roi. 10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem ; le nom de sa mère était Maaka, fille d’Absalom. 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, comme David son père. 12 Il élimina du pays les prostitués sacrés et supprima toutes les idoles qu’avaient fabriquées ses pères. 13 Et même il priva sa mère Maaka de sa fonction de reine mère parce qu’elle avait fait une idole infâme d’Ashéra ; Asa supprima son idole infâme et la brûla dans le ravin du Cédron. 14 Mais les hauts lieux ne disparurent pas. Pourtant le cœur d’Asa resta intègre à l’égard du SEIGNEUR, durant toute sa vie. 15 Il apporta dans la Maison du SEIGNEUR ce que son père et lui-même avaient consacré : de l’argent, de l’or et des ustensiles.
16 Il y eut la guerre entre Asa et Baésha, roi d’Israël, pendant toute leur vie. 17 Baésha, roi d’Israël, monta contre Juda et fortifia Rama pour barrer la route au roi de Juda, Asa. 18 Celui-ci prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la Maison du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi ; le roi Asa les remit à ses serviteurs pour les envoyer à Ben-Hadad, fils de Tavrimmôn, fils de Hèziôn, roi d’Aram, qui résidait à Damas, en disant : 19 « Il y a un pacte entre moi et toi, entre mon père et ton père. Voici de l’argent et de l’or que je t’envoie en présent. Va, romps ton pacte avec Baésha, roi d’Israël, pour qu’il ne monte plus contre moi. » 20 Ben-Hadad écouta le roi Asa ; il envoya contre les villes d’Israël les chefs de ses armées et il frappa Iyyôn, Dan, Avel-Beth-Maaka, toute la région de Kineroth et, de plus, tout le pays de Nephtali. 21 Dès que Baésha apprit cette nouvelle, il cessa de fortifier Rama et resta à Tirça. 22 Alors, le roi Asa convoqua tout Juda, sans exception ; et l’on emporta les pierres et le bois de Rama que Baésha fortifiait. Le roi Asa s’en servit pour fortifier Guèva de Benjamin et Miçpa.
23 Le reste de tous les actes d’Asa, tous ses exploits, tout ce qu’il a fait, les villes qu’il a bâties, cela n’est-il pas écrit dans les Annales des rois de Juda, sauf que sur ses vieux jours il eut une maladie des pieds ? 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enseveli avec ses pères dans la Cité de David, son père. Son fils Josaphat régna à sa place.
On resta trois ans sans guerre entre Aram et Israël. 2 La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël. 3 Le roi d’Israël avait dit à ses serviteurs : « Savez-vous que Ramoth-de-Galaad nous appartient, et nous hésitons à la reprendre des mains du roi d’Aram ! » 4 Il dit à Josaphat : « Veux-tu venir avec moi faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ? » Josaphat répondit au roi d’Israël : « Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. » 5 Josaphat dit encore au roi d’Israël : « Consulte d’abord la parole du SEIGNEUR. » 6 Le roi d’Israël réunit les prophètes, environ quatre cents hommes, et leur dit : « Puis-je aller faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ou dois-je y renoncer ? » Ils répondirent : « Monte ! Le Seigneur la livre aux mains du roi. » 7 Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici de prophète du SEIGNEUR, par qui nous puissions le consulter ? » 8 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Il y a encore un homme par qui on peut consulter le SEIGNEUR, mais moi, je le déteste car il ne prophétise pas sur moi du bien, mais du mal : c’est Michée, fils de Yimla. » Josaphat dit : « Que le roi ne parle pas ainsi ! » 9 Le roi d’Israël appela un fonctionnaire et dit : « Vite, fais venir Michée, fils de Yimla ! » 10 Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, en tenue d’apparat, siégeaient, chacun sur son trône, sur l’esplanade à l’entrée de la porte de Samarie, et tous les prophètes s’excitaient à prophétiser devant eux. 11 Cidqiyahou, fils de Kenaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : « Ainsi parle le SEIGNEUR : Avec ces cornes, tu enfonceras Aram jusqu’à l’achever ! » 12 Tous les prophètes prophétisaient de même en disant : « Monte à Ramoth-de-Galaad, tu réussiras ! Le SEIGNEUR la livrera aux mains du roi. »
Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Voici les paroles des prophètes : d’une seule voix, elles annoncent du bien pour le roi. Que ta parole soit donc conforme à la leur ! Annonce du bien ! » 14 Michée dit : « Par la vie du SEIGNEUR, ce que le SEIGNEUR me dira, c’est cela que je dirai ! » 15 Il arriva auprès du roi qui lui dit : « Michée, pouvons-nous aller faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ou devons-nous y renoncer ? » Il répondit : « Monte ! Tu réussiras ! Le SEIGNEUR la livrera aux mains du roi ! » 16 Le roi lui dit : « Combien de fois devrai-je te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom du SEIGNEUR ? » 17 Michée répondit : « J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des moutons qui n’ont point de berger ; le SEIGNEUR a dit :“Ces gens n’ont point de maître ; que chacun retourne chez lui en paix !” »
18 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Ne t’avais-je pas dit : Il ne prophétise pas du bien sur moi, mais du mal ! » 19 Michée dit : « Eh bien ! Ecoute la parole du SEIGNEUR. J’ai vu le SEIGNEUR assis sur son trône et toute l’armée des cieux debout auprès de lui, à sa droite et à sa gauche. 20 Le SEIGNEUR a dit : “Qui séduira Akhab pour qu’il monte et tombe à Ramoth-de-Galaad ?” L’un parlait d’une façon, et l’autre d’une autre. 21 Alors un esprit s’est avancé, s’est présenté devant le SEIGNEUR et a dit : “C’est moi qui le séduirai.” Et le SEIGNEUR lui a dit : “De quelle manière ?” 22 Il a répondu : “J’irai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes.” Le SEIGNEUR lui a dit : “Tu le séduiras ; d’ailleurs tu en as le pouvoir. Va et fais ainsi.” 23 Si donc le SEIGNEUR a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes, c’est que lui-même a parlé de malheur contre toi. »
24 Cidqiyahou, fils de Kenaana, s’approcha, frappa Michée sur la joue et dit : « Par où l’esprit du SEIGNEUR est-il sorti de moi pour te parler ? » 25 Michée dit : « Eh bien ! Tu le verras le jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher. » 26 Le roi d’Israël dit : « Saisis Michée, ramène-le à Amôn, chef de la ville, et à Yoash, fils du roi, 27 et dis-leur : “Ainsi parle le roi : Mettez cet individu en prison, et nourrissez-le de rations réduites de pain et d’eau jusqu’à ce que je rentre sain et sauf.” » 28 Michée dit : « Si vraiment tu reviens sain et sauf, c’est que le SEIGNEUR n’a point parlé par moi. » – Puis il dit : « Ecoutez, tous les peuples ! »
Le roi d’Israël et le roi de Juda Josaphat montèrent à Ramoth-de-Galaad. 30 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Je vais me déguiser et entrer dans la bataille. Toi, mets ta tenue personnelle. » Le roi d’Israël se déguisa et entra dans la bataille. 31 Le roi d’Aram avait donné cet ordre à ses trente-deux chefs de char : « N’attaquez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël. » 32 Aussi, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : « Sûrement, c’est lui le roi d’Israël », et ils se dirigèrent contre lui pour l’attaquer ; Josaphat se mit à crier. 33 Alors les chefs de char, s’apercevant que celui-ci n’était pas le roi d’Israël, se détournèrent de lui. 34 Mais un homme tira de l’arc au hasard et frappa le roi d’Israël entre les pièces de la cuirasse. Le roi dit à son conducteur de char : « Tourne bride et fais-moi sortir du champ de bataille car je suis blessé. » 35 Le combat fut si violent ce jour-là qu’on dut laisser le roi dans son char, en face d’Aram ; mais le soir, il mourut. Le sang de la blessure avait coulé au fond du char. 36 Au coucher du soleil, ce cri passa dans le camp : « Chacun dans sa ville, chacun dans son pays ! » 37 Après sa mort, on ramena le roi à Samarie, on l’ensevelit à Samarie. 38 Tandis qu’on lavait à grande eau le char à l’étang de Samarie et que les chiens y léchaient le sang d’Akhab, les prostituées s’y lavèrent, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite. 39 Le reste des actes d’Akhab, tout ce qu’il a fait, la maison d’ivoire qu’il construisit et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 40 Akhab se coucha avec ses pères. Son fils Akhazias régna à sa place.
Josaphat, fils d’Asa, devint roi sur Juda la quatrième année du règne d’Akhab, roi d’Israël. 42 Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Azouva, fille de Shilhi. 43 Il suivit en tout le chemin d’Asa, son père, et ne s’en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR. 44 Cependant les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait à offrir des sacrifices et à brûler de l’encens sur les hauts lieux. 45 Josaphat fit la paix avec le roi d’Israël.
46 Le reste des actes de Josaphat, les exploits qu’il accomplit, ses guerres, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 47 Il balaya du pays les derniers prostitués sacrés qui subsistaient du temps d’Asa, son père. 48 Il n’y avait pas de roi établi en Edom. 49 Josaphat fit construire des navires de Tarsis pour aller à Ofir chercher de l’or ; il n’y alla pas car les navires se brisèrent à Eciôn-Guèvèr. 50 Alors Akhazias, fils d’Akhab, dit à Josaphat : « Que mes serviteurs aillent sur les navires avec tes serviteurs ! » Mais Josaphat ne voulut pas. 51 Josaphat se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Yoram régna à sa place.
La cinquième année du règne de Yoram, fils d’Akhab, roi d’Israël – Josaphat était alors roi de Juda – Yoram, fils de Josaphat, roi de Juda, devint roi. 17 Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. 18 Il suivit le chemin des rois d’Israël, comme la maison d’Akhab, car il avait pour femme une fille d’Akhab. Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR. 19 Mais le SEIGNEUR ne voulut pas détruire Juda à cause de David, son serviteur, parce qu’il avait dit qu’il donnerait à David ainsi qu’à ses fils une lampe pour toujours.
20 De son temps, Edom se révolta contre le pouvoir de Juda et se donna un roi. 21 Yoram partit pour Çaïr avec tous ses chars. S’étant levé de nuit, il battit les Edomites, qui le cernaient, ainsi que les chefs des chars ; le peuple s’enfuit vers ses tentes. 22 Edom resta pourtant en révolte contre le pouvoir de Juda jusqu’à ce jour. En ce temps-là, Livna se révolta aussi.
23 Le reste des actes de Yoram, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 24 Yoram se coucha avec ses pères et fut enseveli avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Akhazias régna à sa place.
La douzième année du règne de Yoram, fils d’Akhab, roi d’Israël, Akhazias, fils de Yoram, roi de Juda, devint roi. 26 Akhazias avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athalie ; elle était fille d’Omri, roi d’Israël. 27 Il suivit le chemin de la maison d’Akhab et fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, comme la maison d’Akhab, car il était apparenté à la maison d’Akhab. 28 Il partit avec Yoram, fils d’Akhab, se battre contre Hazaël, roi d’Aram, à Ramoth-de-Galaad. Mais les Araméens blessèrent Yoram. 29 Le roi Yoram revint se faire soigner à Izréel des blessures que les Araméens lui avaient faites à Rama tandis qu’il se battait contre Hazaël, roi d’Aram. Alors Akhazias, fils de Yoram, roi de Juda, descendit à Izréel pour voir Yoram, fils d’Akhab, qui était blessé. (…) 9, 27 Voyant cela, Akhazias, roi de Juda, s’enfuit par le chemin de Beth-Gân. Jéhu le poursuivit et dit : « Frappez-le, lui aussi ! » Et on le frappa sur son char, à la montée de Gour, près de Yivléam. Il s’enfuit à Meguiddo, où il mourut. 28 Ses serviteurs le transportèrent dans un char à Jérusalem, et on l’ensevelit dans sa tombe avec ses pères dans la Cité de David. 29 C’est la onzième année du règne de Yoram, fils d’Akhab, qu’Akhazias était devenu roi sur Juda. (…) 10, 12 Il se mit en route et partit pour Samarie. Il était en chemin, à Beth-Eqed-des-Bergers, 13 quand il rencontra les frères d’Akhazias, roi de Juda. Il leur dit : « Qui êtes-vous ? » Ils répondirent : « Nous sommes les frères d’Akhazias. Nous descendons pour porter nos vœux aux fils du roi et aux fils de la reine mère. » 14 Il dit : « Saisissez-les vivants ! » Ils les saisirent vivants et les tuèrent à la citerne de Beth-Eqed. Ils étaient quarante-deux ; aucun d’entre eux n’en réchappa.
Lorsque Athalie, mère d’Akhazias, vit que son fils était mort, elle entreprit de faire périr toute la descendance royale. 2 Yehoshèva, fille du roi Yoram, sœur d’Akhazias, prit Joas, fils d’Akhazias, l’enleva du milieu des fils du roi qu’on allait mettre à mort et le plaça, lui et sa nourrice, dans la salle réservée aux lits : on le fit disparaître aux regards d’Athalie, et il ne fut pas mis à mort. 3 Il demeura caché avec sa nourrice dans la Maison du SEIGNEUR pendant six années, tandis qu’Athalie régnait sur le pays.
4 La septième année, Yehoyada envoya chercher les chefs de centaine des Kariens et des coureurs et les fit venir près de lui dans la Maison du SEIGNEUR. Il conclut un pacte avec eux et leur fit prêter serment dans la Maison du SEIGNEUR, puis il leur montra le fils du roi. 5 Il leur donna cet ordre : « Voici ce que vous allez faire : le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat et qui garde la maison du roi, 6 le tiers qui se tient à la porte de Sour et le tiers qui se tient à la porte située derrière les coureurs monteront la garde à la Maison pour en contrôler l’accès. 7 Les deux sections constituées par ceux qui quittent leur service le jour du sabbat monteront la garde à la Maison du SEIGNEUR, auprès du roi. 8 Vous ferez cercle autour du roi, chacun les armes à la main. Quiconque voudra forcer les rangs sera mis à mort. Soyez avec le roi où qu’il aille. » 9 Les chefs de centaine agirent selon tout ce qu’avait ordonné le prêtre Yehoyada. Chacun d’eux prit ses hommes, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui en sortaient, et se rendit auprès du prêtre Yehoyada. 10 Le prêtre remit aux chefs de centaine la lance ainsi que les boucliers du roi David qui étaient dans la Maison du SEIGNEUR. 11 Les coureurs, les armes à la main, se placèrent depuis le côté droit de la Maison jusqu’à son côté gauche, près de l’autel et de la Maison, de manière à entourer le roi. 12 Alors Yehoyada fit sortir le fils du roi, mit sur lui le diadème et les insignes de la royauté. On l’établit roi, on lui donna l’onction, puis on applaudit, en criant : « Vive le roi ! »
13 Athalie entendit le bruit que faisait le peuple qui accourait ; elle se dirigea vers le peuple à la Maison du SEIGNEUR. 14 Elle regarda : voici que le roi se tenait debout sur l’estrade, selon la coutume ; les chefs et les joueurs de trompettes étaient près du roi, toute la population du pays était dans la joie, et l’on sonnait de la trompette. Athalie déchira ses vêtements et s’écria : « Conspiration ! conspiration ! » 15 Le prêtre Yehoyada donna des ordres aux chefs de centaine chargés de l’armée, en leur disant : « Faites-la sortir des rangs ! Quiconque la suivra mourra par l’épée ! » En effet, le prêtre avait dit : « Il ne faut pas qu’elle soit mise à mort dans la Maison du SEIGNEUR. » 16 Ils s’emparèrent d’Athalie et, alors qu’elle arrivait à la maison du roi par l’entrée des Chevaux, elle fut mise à mort à cet endroit.
17 Yehoyada conclut l’alliance entre le SEIGNEUR, le roi et le peuple pour qu’il soit un peuple pour le SEIGNEUR ; il conclut aussi un pacte entre le roi et le peuple. 18 Toute la population du pays se rendit à la maison du Baal, la démolit, brisa complètement ses autels et ses statues et, devant les autels, tua Mattân, le prêtre du Baal. Le prêtre Yehoyada établit une surveillance sur la Maison du SEIGNEUR, 19 puis il prit les chefs de centaine, les Kariens, les coureurs et toute la population du pays ; ils firent descendre le roi de la Maison du SEIGNEUR et, par la porte des coureurs, se rendirent à la maison du roi. Joas s’assit sur le trône des rois. 20 Toute la population du pays fut dans la joie, et la ville resta dans le calme. Athalie, elle, on l’avait mise à mort par l’épée dans la maison du roi.
Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi. 2 Ce fut dans la septième année du règne de Jéhu que Joas devint roi et il régna quarante ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Civya, de Béer-Shéva. 3 Joas fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR pendant toute sa vie, car le prêtre Yehoyada l’avait instruit. 4 Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et à brûler de l’encens sur les hauts lieux. 5 Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré qu’on apporte à la Maison du SEIGNEUR, l’argent qui a cours, les taxes individuelles selon les moyens de chacun, tout l’argent que chacun, selon sa générosité, apporte à la Maison du SEIGNEUR, 6 que les prêtres le prennent pour eux-mêmes, chacun de la part de ceux qu’il connaît, mais qu’ils réparent les dégradations de la Maison partout où il s’en trouvera. »
7 Or, la vingt-troisième année du règne de Joas, les prêtres n’avaient pas encore réparé les dégradations de la Maison du SEIGNEUR. 8 Le roi Joas convoqua le prêtre Yehoyada ainsi que les autres prêtres et leur dit : « Pourquoi ne réparez-vous pas les dégradations de la Maison ? Désormais vous ne prendrez plus d’argent de la part de ceux que vous connaissez, car c’est pour les dégradations de la Maison que vous deviez le donner. » 9 Les prêtres consentirent à ne plus prendre l’argent qui provenait du peuple et à ne plus devoir réparer les dégradations de la Maison. 10 Le prêtre Yehoyada prit un tronc, perça un trou dans le couvercle, et le plaça à côté de l’autel, sur la droite quand on entre dans la Maison du SEIGNEUR. Les prêtres gardiens du seuil y déposaient tout l’argent qu’on apportait à la Maison du SEIGNEUR. 11 Dès qu’ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le tronc, le secrétaire du roi et le grand prêtre montaient ramasser et compter l’argent qui se trouvait dans la Maison du SEIGNEUR. 12 Après l’avoir compté, ils remettaient l’argent entre les mains des entrepreneurs des travaux, des responsables de la Maison du SEIGNEUR ; ceux-ci l’utilisaient pour payer les charpentiers, les constructeurs qui travaillaient à la Maison du SEIGNEUR, 13 les maçons et les tailleurs de pierre, et aussi pour acheter des poutres et des pierres de taille en vue de réparer les dégradations de la Maison du SEIGNEUR, bref pour tout ce qui devait être dépensé pour la réparation de la Maison. 14 Toutefois, sur les sommes apportées à la Maison du SEIGNEUR, on ne fit ni bols d’argent, ni mouchettes, ni coupes à aspersion, ni trompettes, ni aucun des ustensiles d’or ou d’argent pour la Maison du SEIGNEUR. 15 On donnait ces sommes aux entrepreneurs des travaux qui les utilisaient pour réparer la Maison du SEIGNEUR. 16 On ne demandait pas de comptes aux hommes auxquels on remettait cet argent pour payer les ouvriers, car ils agissaient consciencieusement. 17 L’argent des sacrifices de réparation et l’argent des sacrifices pour le péché n’étaient pas destinés à la Maison du SEIGNEUR ; c’était pour les prêtres.
Alors Hazaël, roi d’Aram, monta attaquer Gath et s’en empara. Hazaël se disposa à monter contre Jérusalem. 19 Joas, roi de Juda, prit tous les objets consacrés par Josaphat, Yoram et Akhazias, ses pères, les rois de Juda, ainsi que les objets qu’il avait lui-même consacrés, tout l’or qui se trouvait dans les trésors de la Maison du SEIGNEUR et de la maison du roi et les envoya à Hazaël, roi d’Aram, qui renonça à monter contre Jérusalem.
20 Le reste des actes de Joas, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 21 Ses serviteurs se soulevèrent et organisèrent une conspiration. Ils frappèrent Joas à Beth-Millo tandis qu’il descendait vers Silla. 22 Ce furent Yozavad, fils de Shiméath, et Yehozavad, fils de Shomér, ses serviteurs, qui le frappèrent et il mourut. On l’ensevelit avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Amasias régna à sa place.
La deuxième année du règne de Joas, fils de Yoakhaz, roi d’Israël, Amasias, fils de Joas, roi de Juda, devint roi. 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Yehoaddîn, de Jérusalem. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, non pas toutefois comme David, son père ; il agit exactement comme Joas, son père. 4 Cependant les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et à brûler de l’encens sur les hauts lieux. 5 Après que la royauté fut affermie en sa main, Amasias tua ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi son père. 6 Mais il ne mit pas à mort les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la Loi de Moïse, où le SEIGNEUR a donné cet ordre : Les pères ne seront pas mis à mort pour leurs fils ; les fils ne seront pas mis à mort pour leurs pères ; c’est à cause de son propre péché que chacun sera mis à mort (Dt 24, 16). 7 C’est lui qui frappa Edom dans la vallée du Sel, soit dix mille hommes, et qui, au cours de la guerre, s’empara de Sèla qu’il appela Yoqtéel, nom qui subsiste jusqu’à ce jour. 8 Alors Amasias envoya des messagers à Joas, fils de Yoakhaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : « Viens t’affronter avec moi ! » 9 Joas, roi d’Israël, envoya dire à Amasias, roi de Juda : « Le chardon du Liban a envoyé dire au cèdre du Liban : “Donne ta fille en mariage à mon fils !” Mais la bête sauvage du Liban est passée et a piétiné le chardon. 10 Certes, tu as vaincu Edom et ton cœur en est fier. Glorifie-toi, mais reste chez toi ! Pourquoi t’engager dans une guerre malheureuse et succomber, toi et Juda avec toi ? » 11 Amasias ne l’écouta pas. Joas, roi d’Israël, monta, et ils s’affrontèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Beth-Shèmesh de Juda. 12 Juda fut battu devant Israël, et chacun s’enfuit à sa tente. 13 Joas, roi d’Israël, fit prisonnier à Beth-Shèmesh Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Akhazias, puis il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle. 14 Il prit tout l’or et l’argent, tous les objets qui se trouvaient dans la Maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages, puis il s’en retourna à Samarie. 15 Le reste des actes de Joas, ce qu’il a fait, ses exploits, ses guerres contre Amasias, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 16 Joas se coucha avec ses pères et fut enseveli à Samarie avec les rois d’Israël. Son fils Jéroboam régna à sa place.
17 Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Yoakhaz, roi d’Israël. 18 Le reste des actes d’Amasias, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 19 On fit une conspiration contre lui à Jérusalem et il s’enfuit à Lakish. On envoya des gens qui le poursuivirent à Lakish où il fut mis à mort. 20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères dans la Cité de David. 21 Tout le peuple de Juda prit Azarias, qui avait seize ans, et le fit roi à la place de son père Amasias. 22 C’est lui qui rebâtit Eilath et la rendit à Juda, après que le roi Amasias se fut couché avec ses pères.
La vingt-septième année du règne de Jéroboam, roi d’Israël, Azarias, fils d’Amasias, roi de Juda, devint roi. 2 Il avait seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Yekolyahou, de Jérusalem. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme Amasias, son père. 4 Cependant les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et à brûler de l’encens sur les hauts lieux. 5 Le SEIGNEUR frappa le roi, et il fut lépreux jusqu’au jour de sa mort. Il dut résider à part dans une maison, et Yotam, le fils du roi, chef du palais, gouverna la population du pays.
6 Le reste des actes d’Azarias, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 7 Azarias se coucha avec ses pères, et on l’ensevelit avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Yotam régna à sa place.
La deuxième année du règne de Péqah, fils de Remalyahou, roi d’Israël, Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, devint roi. 33 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Yerousha, fille de Sadoq. 34 Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR. Il agit exactement comme Ozias, son père. 35 Cependant les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple continuait à offrir des sacrifices et à brûler de l’encens sur les hauts lieux. C’est lui qui bâtit la porte Supérieure de la Maison du SEIGNEUR. 36 Le reste des actes de Yotam, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 37 En ces jours-là, le SEIGNEUR commença d’envoyer contre Juda Recîn, roi d’Aram, et Péqah, fils de Remalyahou. 38 Yotam se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la Cité de David, son père. Son fils Akhaz régna à sa place.
La dix-septième année du règne de Péqah, fils de Remalyahou, Akhaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi. 2 Akhaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas comme David, son père, ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, son Dieu. 3 Mais il suivit le chemin des rois d’Israël et même fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que le SEIGNEUR avait dépossédées devant les fils d’Israël. 4 Il offrit des sacrifices et brûla de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. 5 Alors Recîn, roi d’Aram, et Péqah, fils de Remalyahou, roi d’Israël, montèrent pour faire la guerre à Jérusalem. Ils assiégèrent Akhaz mais ne purent engager le combat. 6 – En ce temps-là, Recîn, roi d’Aram, avait rendu Eilath à Aram ; il en avait expulsé les Judéens, et des Edomites étaient venus s’installer à Eilath où ils sont restés jusqu’à ce jour. – 7 Akhaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : « Je suis ton serviteur et ton fils ; monte et délivre-moi de la poigne du roi d’Aram et de celle du roi d’Israël, qui se dressent contre moi ! » 8 Akhaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la Maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi, et les envoya en cadeau au roi d’Assyrie. 9 Le roi d’Assyrie l’écouta et monta lui-même contre Damas dont il s’empara ; il en déporta les habitants à Qir et mit à mort Recîn.
10 Le roi Akhaz se rendit à Damas pour y rencontrer Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Il vit l’autel qui était à Damas. Le roi Akhaz envoya au prêtre Ouriya un modèle et un plan de l’autel, en vue d’en faire une reproduction exacte. 11 Le prêtre Ouriya construisit l’autel : c’est d’après toutes les indications envoyées de Damas par le roi Akhaz que le prêtre Ouriya agit, et cela avant même que le roi Akhaz ne revienne de Damas. 12 Dès son retour de Damas, le roi vit l’autel. Le roi s’approcha de l’autel ; il y monta, 13 il fit fumer son holocauste et son offrande, versa sa libation sur l’autel qu’il aspergea avec le sang de ses sacrifices de paix. 14 Quant à l’autel de bronze qui était devant le SEIGNEUR, il l’enleva de devant la Maison, place qu’il occupait entre le nouvel autel et la Maison du SEIGNEUR, et l’installa sur le côté, au nord de cet autel. 15 Puis le roi Akhaz donna cet ordre au prêtre Ouriya : « Tu feras fumer l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste et l’offrande du roi, l’holocauste, l’offrande et les libations de toute la population du pays sur le grand autel ; tu verseras sur lui le sang de tous les holocaustes et le sang de tous les sacrifices. Quant à l’autel de bronze, j’en aviserai. » 16 Le prêtre Ouriya fit tout ce que le roi Akhaz avait ordonné. 17 Le roi Akhaz découpa les châssis des bases, enleva les cuves de leurs bases, fit descendre la Mer de bronze qui reposait sur des bœufs et la plaça sur un pavement de pierres. 18 A cause du roi d’Assyrie, il modifia dans la Maison du SEIGNEUR la galerie du Sabbat qu’on avait construite à l’intérieur, ainsi que l’entrée du roi située à l’extérieur.
19 Le reste des actes d’Akhaz, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 20 Akhaz se coucha avec ses pères et il fut enseveli avec ses pères dans la Cité de David. Son fils Ezékias régna à sa place.
La troisième année du règne d’Osée, fils d’Ela, roi d’Israël, Ezékias, fils d’Akhaz, roi de Juda, devint roi. 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Avi, fille de Zekarya. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme David, son père. 4 C’est lui qui fit disparaître les hauts lieux, brisa les stèles, coupa le poteau sacré et mit en pièces le serpent de bronze que Moïse avait fait, car les fils d’Israël avaient brûlé de l’encens devant lui jusqu’à cette époque : on l’appelait Nehoushtân. 5 Ezékias mit sa confiance dans le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël. Après lui, il n’y a pas eu de roi comme lui parmi tous les rois de Juda ; il n’y en avait pas eu de semblable non plus parmi ceux qui l’avaient précédé. 6 Il demeura attaché au SEIGNEUR, sans se détourner de lui. Il garda les commandements que le SEIGNEUR avait prescrits à Moïse. 7 Le SEIGNEUR était avec lui ; il réussissait dans tout ce qu’il entreprenait. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus assujetti. 8 Lui-même battit les Philistins jusqu’à Gaza et son territoire, tours de garde aussi bien que places fortes.
La quatorzième année du règne d’Ezékias, Sennakérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara. 14 Ezékias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakish : « J’ai commis une faute. Ne m’attaque pas ; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. » Le roi d’Assyrie fixa à Ezékias, roi de Juda, une taxe de trois cents talents d’argent et de trente talents d’or. 15 Ezékias livra tout l’argent qui se trouvait dans la Maison du SEIGNEUR et dans les trésors de la maison du roi. 16 C’est à cette époque qu’Ezékias brisa les portes du temple du SEIGNEUR ainsi que les montants, que lui-même, roi de Juda, avait recouverts de métal ; il les livra au roi d’Assyrie.
En ce temps-là, Mérodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ezékias, car il avait appris qu’Ezékias avait été malade. 13 Ezékias se réjouit de la venue des messagers et leur fit voir tous ses entrepôts, l’argent, l’or, les aromates, l’huile parfumée, son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ezékias ne leur fît voir de sa maison et de tout son domaine. 14 Le prophète Esaïe vint trouver le roi Ezékias pour lui dire : « Qu’est-ce que ces gens t’ont dit, et d’où venaient-ils ? » Ezékias répondit : « Ils venaient d’un pays lointain, de Babylone. » 15 Esaïe dit : « Qu’ont-ils vu dans ta maison ? » Ezékias répondit : « Tout ce qui est dans ma maison, ils l’ont vu : il n’y a rien de mes trésors que je ne leur aie montré. » 16 Esaïe dit à Ezékias : « Ecoute la parole du SEIGNEUR : 17 Des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison et que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone ; il n’en restera rien, dit le SEIGNEUR. 18 On emmènera plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et que tu auras engendrés : ils seront faits eunuques dans le palais du roi de Babylone. » 19 Ezékias dit à Esaïe : « La parole du SEIGNEUR que tu as dite est bonne. » Il se disait : « N’est-ce pas la paix et la sécurité durant mes jours ? » 20 Le reste des actes d’Ezékias, tous ses exploits, ce qu’il a fait, le réservoir et le canal construits pour amener l’eau dans la ville, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 21 Ezékias se coucha avec ses pères. Son fils Manassé régna à sa place.
Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hefci-Ba. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, suivant les abominations des nations que le SEIGNEUR avait dépossédées devant les fils d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’avait fait disparaître son père Ezékias. Il érigea des autels au Baal et dressa un poteau sacré comme avait fait Akhab, roi d’Israël. Il se prosterna devant toute l’armée des cieux, qu’il servit. 4 Il bâtit des autels dans la Maison du SEIGNEUR au sujet de laquelle le SEIGNEUR avait dit : « A Jérusalem je mettrai mon nom. » 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la Maison du SEIGNEUR. 6 Il fit passer son fils par le feu ; il pratiqua incantation, magie et divination. Il offensa le SEIGNEUR à force de faire ce qui est mal à ses yeux. 7 L’idole d’Ashéra qu’il avait faite, il l’installa dans la Maison dont le SEIGNEUR avait dit à David et à son fils Salomon : « Dans cette Maison ainsi que dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, je mettrai mon nom pour toujours. 8 Aussi je ne ferai plus errer les pas d’Israël loin de la terre que j’ai donnée à leurs pères, pourvu qu’ils veillent à agir selon tout ce que je leur ai prescrit, selon toute la Loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse. » 9 Mais ils n’écoutèrent pas ; Manassé les égara, au point qu’ils firent le mal plus que les nations exterminées par le SEIGNEUR devant les fils d’Israël.
10 Alors le SEIGNEUR parla par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes, en disant : 11 « Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, qu’il a fait le mal plus que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amorites, et qu’il a également fait pécher Juda par ses idoles, 12 à cause de cela, ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : “Je vais amener sur Jérusalem et Juda un malheur tel que les deux oreilles tinteront à quiconque l’apprendra. 13 Je vais tendre sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d’Akhab. Je nettoierai Jérusalem comme on nettoie une écuelle : on la nettoie et on la retourne à l’envers. 14 Je délaisserai le reste de mon patrimoine : je les livrerai aux mains de leurs ennemis, ils seront la proie et le butin de tous leurs ennemis, 15 parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu’ils n’ont cessé de m’offenser depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Egypte jusqu’à ce jour.” » 16 Manassé répandit aussi le sang innocent en telle quantité qu’il en remplit tout Jérusalem, sans parler du péché qu’il fit commettre à Juda, en faisant ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR. 17 Le reste des actes de Manassé, tout ce qu’il a fait, le péché qu’il a commis, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 18 Manassé se coucha avec ses pères et fut enseveli dans le jardin de sa maison, le jardin de Ouzza. Son fils Amôn régna à sa place.
Amôn avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi et il régna deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Meshoullèmeth, fille de Harouç, de Yotva. 20 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR comme Manassé, son père. 21 Il suivit exactement le chemin que son père avait suivi. Il servit les idoles que son père avait servies et se prosterna devant elles. 22 Il abandonna le SEIGNEUR, le Dieu de ses pères, et ne suivit pas le chemin du SEIGNEUR.
23 Les serviteurs d’Amôn conspirèrent contre le roi : ils le tuèrent dans sa maison. 24 Mais la population du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amôn, et elle établit roi, à sa place, son fils Josias. 25 Le reste des actes d’Amôn, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 26 On l’ensevelit dans sa tombe, dans le jardin de Ouzza. Son fils Josias régna à sa place.
Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi et il régna trente et un ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Yedida, fille d’Adaya, de Boçqath. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR et suivit exactement le chemin de David, son père, sans s’écarter ni à droite ni à gauche. 3 La dix-huitième année de son règne, le roi Josias envoya le secrétaire Shafân, fils d’Açalyahou, fils de Meshoullam, à la Maison du SEIGNEUR, en disant : 4 « Monte vers le grand prêtre Hilqiyahou pour qu’il fasse le total de l’argent apporté à la Maison du SEIGNEUR et que les gardiens du seuil ont recueilli auprès du peuple. 5 Qu’on le remette entre les mains des entrepreneurs des travaux, aux responsables de la Maison du SEIGNEUR, afin qu’ils payent ceux qui, dans la Maison du SEIGNEUR, travaillent à en réparer les dégradations : 6 les charpentiers, les constructeurs, les maçons, et afin d’acheter des poutres et des pierres de taille en vue de réparer la Maison. 7 Qu’on ne leur demande pas compte de l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent consciencieusement. »
8 Le grand prêtre Hilqiyahou dit au secrétaire Shafân : « J’ai trouvé le livre de la Loi dans la Maison du SEIGNEUR ! » Hilqiyahou remit le livre à Shafân, qui le lut. 9 Le secrétaire Shafân vint trouver le roi et lui rendit compte en ces termes : « Tes serviteurs ont versé l’argent trouvé dans la Maison et l’ont remis entre les mains des entrepreneurs des travaux, aux responsables de la Maison du SEIGNEUR. » 10 Puis le secrétaire Shafân annonça au roi : « Le prêtre Hilqiyahou m’a remis un livre. » Shafân en fit la lecture devant le roi. 11 Lorsque le roi eut entendu les paroles du livre de la Loi, il déchira ses vêtements. 12 Puis il donna cet ordre au prêtre Hilqiyahou, à Ahiqam, fils de Shafân, à Akbor, fils de Mikaya, au secrétaire Shafân ainsi qu’à Asaya, serviteur du roi : 13 « Allez consulter le SEIGNEUR pour moi, pour le peuple, pour tout Juda au sujet des paroles de ce livre qui a été trouvé ; car elle est grande, la fureur du SEIGNEUR qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles de ce livre et n’ont pas agi selon tout ce qui y est écrit. » 14 Le prêtre Hilqiyahou, Ahiqam, Akbor, Shafân et Asaya allèrent trouver la prophétesse Houlda, femme du gardien des vêtements Shalloum, fils de Tiqwa, fils de Harhas. Elle habitait Jérusalem, dans le nouveau quartier. Quand ils eurent fini de lui parler, 15 elle leur dit : « Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi : 16 “Ainsi parle le SEIGNEUR : Je vais amener un malheur sur ce lieu et ses habitants, accomplissant toutes les paroles du livre que le roi de Juda a lu. 17 Puisqu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont brûlé de l’encens à d’autres dieux au point de m’offenser par toutes les œuvres de leurs mains, ma fureur s’est enflammée contre ce lieu et elle ne s’éteindra pas !” 18 Mais au roi de Juda qui vous a envoyés consulter le SEIGNEUR, vous direz ceci : “Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : Tu as bien entendu ces paroles, 19 puisque ton cœur s’est laissé toucher, que tu t’es humilié devant le SEIGNEUR quand tu as entendu ce que j’ai dit contre ce lieu et ses habitants – ce lieu deviendra un endroit désolé et maudit –, et puisque tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi ; eh bien, moi aussi j’ai entendu – oracle du SEIGNEUR ; 20 à cause de cela, je vais te réunir à tes pères ; tu leur seras réuni en paix dans la tombe, et tes yeux ne verront rien du malheur que je vais amener sur ce lieu.” » Les envoyés rapportèrent la réponse au roi.
Le roi envoya dire à tous les anciens de Juda et de Jérusalem de se réunir près de lui. 2 Puis il monta à la Maison du SEIGNEUR ayant avec lui tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem : les prêtres, les prophètes et tout le peuple, petits et grands. Il leur fit la lecture de toutes les paroles du livre de l’alliance trouvé dans la Maison du SEIGNEUR. 3 Debout sur l’estrade, le roi conclut devant le SEIGNEUR l’alliance qui oblige à suivre le SEIGNEUR, à garder ses commandements, ses exigences et ses lois de tout son cœur et de tout son être, en accomplissant les paroles de cette alliance qui sont écrites dans ce livre. Tout le peuple s’engagea dans l’alliance.
4 Le roi ordonna au grand prêtre Hilqiyahou, aux prêtres en second et aux gardiens du seuil de faire sortir du temple du SEIGNEUR tous les objets qu’on avait faits en l’honneur du Baal, d’Ashéra et de toute l’armée des cieux. On les brûla hors de Jérusalem, dans les plantations du Cédron et on emporta leurs cendres à Béthel. 5 Il supprima la prêtraille que les rois de Juda avaient établie pour brûler de l’encens sur les hauts lieux des villes de Juda et des environs de Jérusalem. Il supprima aussi ceux qui brûlaient de l’encens en l’honneur du Baal, du soleil, de la lune, des constellations et de toute l’armée des cieux. 6 Il transporta de la Maison du SEIGNEUR, hors de Jérusalem, au ravin du Cédron, le poteau sacré qu’on brûla dans le ravin du Cédron ; il le réduisit en cendres qu’il jeta à la fosse commune. 7 Il démolit les maisons des prostitués sacrés qui étaient dans la Maison du SEIGNEUR et où les femmes tissaient des robes pour Ashéra. 8 Il fit venir des villes de Juda tous les prêtres ; il souilla les hauts lieux où ces prêtres avaient brûlé de l’encens, depuis Guèva jusqu’à Béer-Shéva. Il démolit les hauts lieux des portes, celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, celui qui était à gauche quand on pénétrait par n’importe quelle porte de la ville. 9 Toutefois les prêtres des hauts lieux ne pouvaient monter à l’autel du SEIGNEUR à Jérusalem ; ils ne pouvaient que manger les pains sans levain au milieu de leurs frères.
10 Il souilla le Tofeth qui était dans la vallée de Ben-Hinnom pour que personne ne fît passer son fils et sa fille par le feu en l’honneur de Molek. 11 Il supprima les chevaux que les rois de Juda avaient installés en l’honneur du soleil à l’entrée de la Maison du SEIGNEUR, près de la chambre de l’eunuque Netân-Mélek, située dans les annexes ; il brûla les chars du soleil. 12 Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre haute d’Akhaz et que les rois de Juda avaient élevés, ainsi que les autels que Manassé avait bâtis dans les deux parvis de la Maison du SEIGNEUR ; il les enleva de là et en jeta les cendres dans le ravin du Cédron. 13 Le roi souilla les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, au sud du mont de la Destruction, et que Salomon, roi d’Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, abomination des Sidoniens, de Kemosh, abomination de Moab, de Milkom, horreur des fils d’Ammon. 14 Il brisa les stèles, coupa les poteaux sacrés et remplit leur emplacement d’ossements humains.
15 Josias démolit également l’autel qui était à Béthel, le haut lieu que Jéroboam, fils de Nevath, avait bâti pour entraîner Israël dans le péché ; il démolit cet autel et son haut lieu, il brûla le haut lieu, le réduisit en cendres et livra aux flammes le poteau sacré. 16 Puis, s’étant retourné, Josias aperçut les tombes qui se trouvaient là, sur la montagne ; il envoya prendre les ossements de ces tombes et les brûla sur l’autel : il le souilla selon la parole du SEIGNEUR qu’avait criée l’homme de Dieu, l’homme qui avait crié ces choses. 17 Il dit : « Quel est ce monument que je vois ? » Les gens de la ville lui répondirent : « C’est la tombe de l’homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié les choses que tu viens d’accomplir sur l’autel de Béthel. » 18 Il dit : « Laissez-la ! Que personne ne touche à ses ossements ! » On épargna ses ossements ainsi que les ossements du prophète qui était venu de Samarie. 19 Josias fit disparaître également toutes les maisons des hauts lieux qui se trouvaient dans les villes de Samarie et que les rois d’Israël avaient construites pour offenser le SEIGNEUR. Il agit à leur égard exactement comme il avait agi à Béthel. 20 Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui s’y trouvaient et y brûla des ossements humains. Puis il revint à Jérusalem.
21 Le roi donna cet ordre à tout le peuple : « Célébrez la Pâque du SEIGNEUR, votre Dieu, selon ce qui est écrit dans ce livre de l’alliance. » 22 On n’avait pas célébré une telle Pâque depuis le temps où les juges avaient gouverné Israël et durant tout le temps des rois d’Israël et des rois de Juda. 23 C’est dans la dix-huitième année du règne du roi Josias qu’on célébra une telle Pâque du SEIGNEUR à Jérusalem.
24 Josias abolit également la divination, les devins, les téraphim, les idoles et toutes les saletés qu’on voyait au pays de Juda et à Jérusalem, afin d’accomplir les paroles de la Loi, paroles écrites dans le livre que le prêtre Hilqiyahou avait trouvé dans la Maison du SEIGNEUR. 25 Il n’y avait pas eu avant lui un roi qui, comme lui, revînt au SEIGNEUR de tout son cœur, de tout son être et de toute sa force, selon toute la Loi de Moïse. Après lui, il ne s’en leva pas de semblable. 26 Toutefois le SEIGNEUR ne revint pas de l’ardeur de la grande colère qui l’avait enflammé contre Juda, à cause de toutes les offenses que Manassé avait commises contre lui. 27 Le SEIGNEUR dit : « Même Juda, je l’écarterai loin de ma présence comme j’ai écarté Israël, je rejetterai cette ville que j’ai choisie, Jérusalem, et la Maison dont j’ai dit : Là sera mon nom. »
28 Le reste des actes de Josias, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 29 Durant ses jours, le Pharaon Néko, roi d’Egypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie vers le fleuve Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre, mais le Pharaon, dès qu’il le vit, tua Josias à Meguiddo. 30 Comme il était mort, ses serviteurs le transportèrent sur un char et l’amenèrent de Meguiddo à Jérusalem. On l’ensevelit dans sa tombe. La population du pays prit Yoakhaz, fils de Josias ; on lui donna l’onction et on l’établit roi à la place de son père.
Yoakhaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi et il régna trois mois à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hamoutal, fille de Yirmeyahou, de Livna. 32 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme ses pères. 33 Le Pharaon Néko le mit aux chaînes à Rivla, au pays de Hamath, pour qu’il cessât de régner à Jérusalem. Le Pharaon Néko imposa au pays un tribut de cent talents d’argent et un talent d’or. 34 Il établit comme roi Elyaqim, fils de Josias, à la place de Josias, son père, et changea son nom en Yoyaqim. Quant à Yoakhaz, il l’avait fait prisonnier ; celui-ci vint en Egypte où il mourut. 35 Yoyaqim livra l’argent et l’or au Pharaon Néko ; pour donner la somme exigée par le Pharaon, il taxa le pays ; il imposa de force une redevance d’argent et d’or à la population du pays, selon les moyens de chacun, pour la donner au Pharaon Néko.
Yoyaqim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi et il régna onze ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Zevidda, fille de Pedaya, de Rouma. 37 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme ses pères. 24, 1 Durant ses jours, Nabuchodonosor, roi de Babylone, se mit en campagne ; Yoyaqim lui fut assujetti pendant trois ans, puis il fit volte-face et se révolta contre lui. 2 Le SEIGNEUR envoya contre Yoyaqim des bandes de Chaldéens, des bandes d’Araméens, des bandes de Moabites et des bandes des fils d’Ammon ; il les envoya contre Juda pour l’anéantir, selon la parole que le Seigneur avait dite par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes. 3 C’est uniquement sur l’ordre du SEIGNEUR que tout cela arriva à Juda, pour qu’il fût écarté loin de sa présence. C’est à cause des péchés de Manassé, de tout ce qu’il avait fait, 4 et aussi à cause du sang innocent qu’il avait répandu et dont il avait rempli Jérusalem, que le SEIGNEUR ne voulut pas pardonner. 5 Le reste des actes de Yoyaqim, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? 6 Yoyaqim se coucha avec ses pères. Son fils Yoyakîn régna à sa place. 7 Le roi d’Egypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui avait appartenu au roi d’Egypte, depuis le torrent d’Egypte jusqu’au fleuve Euphrate.
Yoyakîn avait dix-huit ans lorsqu’il devint roi et il régna trois mois à Jérusalem. Le nom de sa mère était Nehoushta, fille d’Elnatân, de Jérusalem. 9 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme son père. 10 En ce temps-là, les serviteurs de Nabuchodonosor, roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem. La ville soutint le siège. 11 Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint lui-même contre la ville que ses serviteurs assiégeaient. 12 Alors Yoyakîn, roi de Juda, sortit au-devant du roi de Babylone, lui, sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses officiers. La huitième année de son règne, le roi de Babylone le fit prisonnier. 13 Selon ce que le SEIGNEUR avait dit, il emporta tous les trésors de la Maison du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi ; il brisa tous les objets en or que Salomon, roi d’Israël, avait faits pour le temple du SEIGNEUR. 14 Il déporta tout Jérusalem, tous les chefs, tous les gens riches, soit dix mille déportés, tous les artisans du métal et les serruriers ; il ne resta que les petites gens du pays. 15 Il déporta Yoyakîn à Babylone ainsi que la mère du roi, les femmes du roi, ses officiers, les princes du pays ; il les emmena en déportation de Jérusalem à Babylone. 16 Tous les riches, soit sept mille, les artisans du métal et les serruriers, au nombre de mille, tous les vaillants militaires, le roi de Babylone les emmena en déportation à Babylone. 17 Le roi de Babylone établit roi, à la place de Yoyakîn, son oncle Mattanya, dont il changea le nom en Sédécias.
Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi et il régna onze ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hamoutal, fille de Yirmeyahou, de Livna. 19 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme Yoyaqim. 20 C’est à cause de la colère du SEIGNEUR que ceci arriva à Jérusalem et à Juda, au point qu’il les rejeta loin de sa présence. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone. 25, 1 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième mois, le dix du mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, arriva avec toutes ses troupes devant Jérusalem. Il prit position contre elle, et l’on construisit tout autour des terrassements. 2 La ville soutint le siège jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias.
3 Le neuf du mois, tandis que la famine sévissait dans la ville, et que la population n’avait plus de nourriture, 4 une brèche fut ouverte dans la ville. Tous les combattants s’enfuirent de nuit par la porte entre les deux murs qui donne sur le jardin du roi, bien que les Chaldéens fussent établis autour de la ville ; ils prirent le chemin de la Araba. 5 Les troupes chaldéennes poursuivirent le roi qu’elles rattrapèrent dans la plaine de Jéricho ; toutes ses troupes, en déroute, l’avaient abandonné. 6 Les Chaldéens saisirent le roi, le firent monter à Rivla vers le roi de Babylone et lui annoncèrent sa décision. 7 Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, puis Nabuchodonosor creva les yeux de Sédécias, le lia avec une double chaîne de bronze et l’amena à Babylone.
8 Le cinquième mois, le sept du mois, dans la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, serviteur du roi de Babylone, arriva à Jérusalem. 9 Il brûla la Maison du SEIGNEUR et la maison du roi ainsi que toutes les maisons de Jérusalem : il mit le feu à toutes les maisons des hauts personnages. 10 Toutes les troupes chaldéennes qui accompagnaient le chef de la garde personnelle démolirent la muraille qui entourait Jérusalem. 11 Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, déporta le reste du peuple qui demeurait encore dans la ville et les déserteurs qui s’étaient ralliés au roi de Babylone, ainsi que le reste de la population. 12 Le chef de la garde personnelle laissa une partie des petites gens du pays pour cultiver les vergers et les champs. 13 Les Chaldéens brisèrent les colonnes de bronze de la Maison du SEIGNEUR ainsi que les bases et la Mer de bronze qui étaient dans la Maison du SEIGNEUR, et ils en transportèrent le bronze à Babylone. 14 Ils prirent les bassins, les pelles, les mouchettes, les coupes et tous les ustensiles en bronze destinés au culte. 15 Le chef de la garde personnelle prit les cassolettes et les coupes à aspersion, tant en or qu’en argent. 16 Quant aux deux colonnes, à la Mer – il n’y en avait qu’une – et aux bases que Salomon avait faites pour la Maison du SEIGNEUR, il est impossible d’en évaluer le poids du bronze. 17 La hauteur de la première colonne était de dix-huit coudées ; elle était surmontée d’un chapiteau de bronze dont la hauteur était de trois coudées et qui était entouré d’entrelacs et de grenades ; le tout en bronze. La deuxième colonne, avec ses entrelacs, était semblable à la première.
18 Le chef de la garde personnelle arrêta Seraya, le prêtre en chef et Cefanyahou, le prêtre en second, ainsi que les trois gardiens du seuil. 19 Il arrêta dans la ville un officier chargé des militaires et cinq hommes attachés au service du roi et qui se trouvaient dans la ville ; il arrêta aussi le secrétaire, chef de l’armée chargé d’enrôler la population et, parmi elle, soixante hommes se trouvant dans la ville. 20 Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, les fit prisonniers et les amena au roi de Babylone à Rivla. 21 Le roi de Babylone les frappa et les mit à mort à Rivla, au pays de Hamath. C’est ainsi que Juda fut déporté loin de sa terre.
Quant aux gens restés au pays de Juda, ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait laissés, le roi établit sur eux comme gouverneur Guedalias, fils d’Ahiqam, fils de Shafân. 23 Lorsque tous les chefs des troupes ainsi que leurs hommes apprirent que le roi de Babylone avait établi Guedalias comme gouverneur, ils vinrent trouver Guedalias à Miçpa, accompagnés de leurs hommes : c’étaient Yishmaël, fils de Netanya, Yohanân, fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, de Netofa, Yaazanyahou, fils du Maakatite. 24 Guedalias leur fit ainsi qu’à leurs hommes cette déclaration solennelle : « Ne craignez pas d’être du nombre des serviteurs des Chaldéens ! Demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone et vous serez heureux. » 25 Mais le septième mois, Yishmaël, fils de Netanya, fils d’Elishama, de sang royal, vint avec dix hommes ; ils frappèrent à mort Guedalias ainsi que les Judéens et les Chaldéens qui étaient avec lui à Miçpa. 26 Tout le peuple, petits et grands, et les chefs des troupes se mirent en route et partirent pour l’Egypte par peur des Chaldéens.
La trente-septième année de la déportation de Yoyakîn, roi de Juda, le douzième mois, le vingt-sept du mois, Ewil-Mérodak, roi de Babylone, l’année même où il devint roi, fit grâce à Yoyakîn, roi de Juda et le libéra. 28 Il lui parla en ami et lui accorda un siège plus élevé que celui des autres rois qui partageaient son sort à Babylone. 29 Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et Yoyakîn prit ses repas constamment en présence du roi, tous les jours de sa vie. 30 Sa subsistance, la subsistance quotidienne, lui fut assurée par le roi chaque jour, tous les jours de sa vie.
Malheur ! Ceux-ci joignent maison à maison, champ à champ, jusqu’à prendre toute la place et à demeurer seuls au milieu du pays. 9 A mes oreilles a retenti le serment du SEIGNEUR de l’univers : De nombreuses maisons, grandes et belles, seront vouées à la désolation faute d’habitants. 10 Dix arpents de vigne ne donneront qu’une quarantaine de litres, dix mesures de semence n’en produiront qu’une seule.
11 Malheur ! Levés de bon matin, ils courent après les boissons fortes et jusque tard dans la soirée, ils s’échauffent avec le vin. 12 La harpe et la lyre, le tambourin et la flûte accompagnent leurs beuveries, mais ils ne regardent pas ce que fait le SEIGNEUR et ne voient pas ce que ses mains accomplissent. 13 C’est pourquoi mon peuple sera déporté à cause de ce qu’il a méconnu. L’élite mourra de faim et la masse se desséchera de soif. 14 Alors la Fosse ouvrira la gueule démesurément et enflera la gorge ; la noblesse et la masse y descendront avec leur joyeux tapage. 15 Ils devront plier, les humains, l’homme sera abaissé, les orgueilleux devront baisser les yeux. 16 Le SEIGNEUR de l’univers sera exalté en son jugement et le Dieu saint se montrera saint par sa justice. 17 Des agneaux paîtront là comme en leur pâturage et des chevreaux à l’engrais brouteront sur les ruines.
18 Malheur ! Ils traînent le péché avec les cordes de l’imposture et la faute avec des traits de chariot. 19 Et ils disent : « Qu’il se dépêche, qu’il hâte son œuvre pour que nous la voyions. Que se présente et se réalise le plan du Saint d’Israël, et nous en prendrons connaissance. » 20 Malheur ! Ils déclarent bien le mal, et mal le bien. Ils font de l’obscurité la lumière, et de la lumière l’obscurité. Ils font passer pour amer ce qui est doux, et pour doux ce qui est amer.
21 Malheur ! A leurs propres yeux, ils sont sages, de leur point de vue, ils sont intelligents.
22 Malheur ! Ce sont des héros de beuveries, des champions de cocktails. 23 Ils justifient le coupable pour un présent et refusent à l’innocent sa justification. 24 Aussi, comme la paille est dévorée par le feu et comme le chaume disparaît dans la flamme, ils pourriront par la racine et leur fleur s’en ira en poussière, car ils ont rejeté l’instruction du SEIGNEUR de l’univers, ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.
25 C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR s’enflamme contre son peuple, il étend la main pour le frapper, les montagnes tremblent et leurs cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Mais avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée et sa main est encore étendue.
Il lève un étendard pour une nation lointaine, il la siffle des extrémités de la terre et la voici qui se hâte et arrive très vite. 27 Aucun de ses hommes n’est fatigué, aucun ne trébuche, aucun n’est assoupi ni endormi. Les ceintures ne sont pas détachées et les cordons des sandales ne sont pas rompus. 28 Ses flèches sont aiguisées, tous ses arcs sont tendus. On prendrait pour de la pierre les sabots de ses chevaux, pour un tourbillon les roues de ses chars. 29 Son rugissement est celui d’une lionne, elle rugit comme les lionceaux, elle gronde, elle s’empare de sa proie, elle l’emporte, et personne ne la lui arrache. 30 Mais en ce jour-là, il y aura un grondement contre elle, semblable au grondement de la mer. On regardera vers la terre et voici : ténèbres et détresse, et la lumière sera obscurcie par un épais brouillard.
Ainsi parle le SEIGNEUR : A cause des trois et à cause des quatre rébellions de Juda, je ne révoquerai pas mon arrêt : parce qu’ils ont rejeté l’enseignement du SEIGNEUR, et n’ont pas observé ses décrets ; parce que leurs mensonges les avaient égarés, ceux que suivaient leurs pères, 5 je mettrai le feu à Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
Parole du SEIGNEUR, qui fut adressée à Sophonie, fils de Koushi, fils de Guedalya, fils d’Amarya, fils d’Ezékias, au temps de Josias, fils d’Amôn, roi de Juda.
2 Je vais tout extirper de la surface de la terre– oracle du SEIGNEUR. 3 J’extirperai hommes et bêtes, oiseaux du ciel et poissons de la mer, j’extirperai ce qui fait trébucher les méchants, je supprimerai les hommes de la surface de la terre– oracle du SEIGNEUR. 4 J’étendrai la main contre Juda et contre tous les habitants de Jérusalem, et je supprimerai de ce lieu ce qui reste du Baal, le nom de ses officiants et les prêtres avec eux, 5 ceux qui se prosternent sur les terrasses devant l’armée des cieux, ceux qui se prosternent devant le SEIGNEUR tout en jurant par leur dieu Mélek, 6 ceux qui se détournent du SEIGNEUR, qui ne le recherchent pas et ne le consultent pas. 7 – Silence devant le Seigneur DIEU ! car le jour du SEIGNEUR est proche. Le SEIGNEUR prépare un sacrifice, il consacre ses invités. 8 Eh bien ! au jour du sacrifice du SEIGNEUR, j’interviendrai contre les ministres, contre les princes et contre tous ceux qui s’habillent à la mode étrangère. 9 J’interviendrai, en ce jour-là, contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur du produit de la violence et de la fourberie. 10 Eh bien ! en ce jour-là – oracle du SEIGNEUR –on entendra une clameur à la Porte des Poissons, un hurlement dans la Ville Neuve, un grand fracas sur les collines ; 11 hurlez, habitants de la Ville Basse, car le peuple des marchands est anéanti, tous les peseurs d’argent sont supprimés. 12 Eh bien ! en ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des torches et j’interviendrai contre les hommes figés dans leur inertie et qui pensent : le SEIGNEUR ne peut faire ni bien ni mal. 13 Eh bien ! leurs richesses seront livrées au pillage et leurs maisons à la dévastation. Ils bâtiront des maisons, mais ne les habiteront pas ; ils planteront des vignes, mais n’en boiront pas le vin. 14 Il est proche, le grand jour du SEIGNEUR, il est proche, il vient en grande hâte. On criera amèrement au jour du SEIGNEUR, le brave lui-même appellera au secours. 15 Jour de fureur que ce jour, jour de détresse et d’angoisse, jour de désastre et de désolation, jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuée et de sombres nuages, 16 jour de sonneries de cor et de cris de guerre contre les villes fortes et contre les hautes tours d’angle. 17 Je jetterai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, car ils ont péché contre le SEIGNEUR. Leur sang sera répandu comme de la poussière, et leurs tripes comme des ordures. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourra les délivrer : au jour de la fureur du SEIGNEUR, au feu de mon ardeur, toute la terre sera dévorée ; car il va faire l’extermination– et ce sera terrible –de tous les habitants de la terre.
N’avons-nous pas tous un seul père ? Un seul Dieu ne nous a-t-il pas créés ? Pourquoi sommes-nous traîtres l’un envers l’autre, profanant ainsi l’alliance avec nos pères ? 11 Juda a trahi. Une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem. Oui, Juda a profané le lieu saint cher au SEIGNEUR, en épousant la fille d’un dieu étranger. 12 L’homme qui agit ainsi, que le SEIGNEUR lui retranche fils et famille des tentes de Jacob, et même celui qui présente l’offrande au SEIGNEUR de l’univers.