PRIÈRES CONTRE SAMARIE |
La lecture priée des textes suivants extraits de la Parole de DIEU nous évoquent le royaume du Nord appelé également Samarie, ou encore Israël chez une partie des prophètes, et permet de :
L’effet le plus important des prières contre Samarie est au bout d’une demi-journée à une journée après avoir lu les textes. Elles ont également été regroupées dans un pdf imprimable. |
Clamez sur les palais, dans Ashdod, sur les palais, dans le pays d’Egypte, et dites : Assemblez-vous sur les montagnes de Samarie, voyez quel amas de désordres en son sein, quelles oppressions au milieu d’elle ! 10 Ils n’ont pas le sens de l’action droite, ces entasseurs de violences et de rapines dans leurs palais– oracle du SEIGNEUR. 11 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur DIEU : L’ennemi encerclera le pays, on te dépouillera de ta puissance, et tes palais seront pillés. 12 Ainsi parle le SEIGNEUR : Tout comme le berger arrache de la gueule du lion deux pattes ou un bout d’oreille, ainsi seront arrachés les fils d’Israël, ces gens installés à Samarie, au creux d’un divan, au confort du lit. 13 Ecoutez et témoignez contre la maison de Jacob– oracle du Seigneur DIEU, le Dieu de l’univers : 14 c’est qu’au jour où j’interviendrai contre Israël à cause de ses forfaits, j’interviendrai contre les autels de Béthel, on cassera les cornes de l’autel et elles tomberont à terre ; 15 je frapperai la maison d’été puis la maison d’hiver, les maisons d’ivoire disparaîtront et les grandes maisons crouleront – oracle du SEIGNEUR.
Roboam se rendit à Sichem, car c’est à Sichem que tout Israël était venu pour le proclamer roi. 2 Mais lorsque Jéroboam, fils de Nevath, l’apprit, il était encore en Egypte parce qu’il avait fui loin de la présence du roi Salomon, et il résidait en Egypte. 3 On envoya appeler Jéroboam, et il vint avec toute l’assemblée d’Israël ; ils parlèrent à Roboam en ces termes : 4 « Ton père a rendu lourd notre joug ; toi maintenant, allège la lourde servitude de ton père et le joug pesant qu’il nous a imposé, et nous te servirons. » 5 Il leur dit : « Allez-vous-en et revenez vers moi dans trois jours. » Et le peuple s’en alla. 6 Le roi Roboam prit conseil auprès des anciens qui avaient été au service de son père Salomon quand il était en vie : « Vous, comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ? » 7 Ils lui dirent : « Si, aujourd’hui, tu te fais le serviteur de ce peuple, si tu le sers, et si tu lui réponds par de bonnes paroles, ils seront toujours tes serviteurs. » 8 Mais Roboam négligea le conseil que lui avaient donné les anciens et il prit conseil auprès des jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui étaient à son service. 9 Il leur dit : « Et vous, que conseillez-vous ? Que devons-nous répondre à ce peuple qui m’a dit : “Allège le joug que nous a imposé ton père” ? » 10 Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui répondirent : « Voici ce que tu diras à ce peuple qui t’a parlé ainsi : “Ton père a rendu pesant notre joug, mais toi, allège-le-nous” ; voici donc ce que tu leur diras : “Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père ; 11 désormais, puisque mon père vous a chargés d’un joug pesant, moi, j’augmenterai le poids de votre joug ; puisque mon père vous a corrigés avec des fouets, moi, je vous corrigerai avec des lanières cloutées !” »
Jéroboam et tout le peuple vinrent trouver Roboam le troisième jour comme le leur avait dit le roi : « Revenez vers moi le troisième jour. » 13 Le roi répondit durement au peuple : négligeant le conseil que les anciens lui avaient donné, 14 il parla au peuple selon le conseil des jeunes gens : « Mon père a rendu pesant votre joug, moi, j’augmenterai le poids de votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, moi, je vous corrigerai avec des lanières cloutées. » 15 Le roi n’écouta pas le peuple : ce fut là le moyen employé indirectement par le SEIGNEUR pour accomplir la parole qu’il avait dite à Jéroboam, fils de Nevath, par l’intermédiaire d’Ahiyya de Silo.
16 Tout Israël vit que le roi ne l’avait pas écouté ; le peuple lui répliqua :« Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons rien de commun avec le fils de Jessé ! A tes tentes, Israël ! Maintenant, occupe-toi de ta maison, David ! » Et Israël s’en alla à ses tentes. 17 Mais Roboam continua de régner sur les fils d’Israël qui habitaient les villes de Juda. 18 Le roi Roboam délégua le chef des corvées, Adoram, mais tout Israël le lapida, et il mourut ; le roi Roboam réussit de justesse à monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem. 19 Israël a été en révolte contre la maison de David jusqu’à aujourd’hui.
20 Dès que tout Israël apprit que Jéroboam était revenu, on l’envoya appeler au rassemblement et on le fit roi sur tout Israël. Il n’y eut pour suivre la maison de David que la seule tribu de Juda. 21 Roboam arriva à Jérusalem et rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, soit cent quatre-vingt mille guerriers d’élite, pour combattre la maison d’Israël, afin de rendre le royaume à Roboam, fils de Salomon. 22 Mais la parole de Dieu fut adressée à l’homme de Dieu Shemaya : 23 « Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, à toute la maison de Juda et de Benjamin ainsi qu’au reste du peuple : 24 “Ainsi parle le SEIGNEUR : Vous ne devez pas monter au combat contre vos frères, les fils d’Israël ; que chacun retourne chez lui, car c’est moi qui ai provoqué cet événement.” » Ils écoutèrent la parole du SEIGNEUR et s’en retournèrent pour marcher selon la parole du SEIGNEUR.
Jéroboam fortifia Sichem, dans la montagne d’Ephraïm, et s’y établit. Puis il en sortit et fortifia Penouël.
26 Jéroboam dit en lui-même : « Telles que les choses se présentent, le royaume pourrait bien retourner à la maison de David. 27 Si ce peuple continue à monter pour offrir des sacrifices dans la Maison du SEIGNEUR, à Jérusalem, le cœur de ce peuple reviendra à son maître, Roboam, roi de Juda : moi, on me tuera et on reviendra à Roboam, roi de Juda. » 28 Le roi Jéroboam eut l’idée de faire deux veaux d’or et dit au peuple : « Vous êtes trop souvent montés à Jérusalem ; voici tes dieux, Israël, qui t’ont fait monter du pays d’Egypte. » 29 Il plaça l’un à Béthel, et l’autre, il l’installa à Dan 30 – c’est en cela que consista le péché. Le peuple marcha en procession devant l’un des veaux jusqu’à Dan ; 31 Jéroboam bâtit des maisons de hauts lieux, et il fit prêtres des gens pris dans la masse du peuple, sans qu’ils fussent des fils de Lévi ; 32 Jéroboam célébra une fête le huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui avait lieu en Juda, et il monta à l’autel. Il agit de même à Béthel, sacrifiant aux veaux qu’il avait fabriqués. Et il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait institués. 33 Il monta à l’autel qu’il avait érigé à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, date qu’il avait fixée à son idée ! Il célébra une fête pour les fils d’Israël et il monta à l’autel pour y brûler de l’encens.
Un homme de Dieu vint de Juda à Béthel sur une parole du SEIGNEUR, alors que Jéroboam brûlait des offrandes sur l’autel. 2 Et il cria contre l’autel, sur une parole du SEIGNEUR : « Autel ! Autel ! Ainsi parle le SEIGNEUR : Voici, un fils va naître à la maison de David, son nom sera Josias. Sur toi, il offrira en sacrifice les prêtres des hauts lieux, qui brûlent sur toi de l’encens ; et l’on brûlera sur toi des ossements humains. » 3 Ce jour même, l’homme de Dieu donna un signe en disant : « Ceci est le signe que le SEIGNEUR a parlé : Voici, l’autel va se fendre, et la graisse qui est dessus se répandre. »
4 Dès qu’il entendit la parole que l’homme de Dieu avait criée contre l’autel de Béthel, le roi Jéroboam tendit la main qu’il avait sur l’autel en disant : « Saisissez-le ! » Mais la main qu’il avait tendue contre l’homme de Dieu se dessécha, et il ne pouvait la ramener à lui. 5 L’autel se fendit, et la graisse se répandit de l’autel, selon le signe que l’homme de Dieu avait donné sur une parole du SEIGNEUR. 6 Le roi prit la parole et dit à l’homme de Dieu : « Apaise le SEIGNEUR, ton Dieu, je te prie, intercède pour moi afin que ma main revienne à moi. » L’homme de Dieu apaisa le SEIGNEUR, et la main du roi revint à lui ; elle fut comme elle était auparavant.
7 Le roi parla à l’homme de Dieu : « Entre donc chez moi pour te restaurer, je te ferai un cadeau. » 8 L’homme de Dieu dit au roi : « Même si tu me donnais la moitié de ta maison, je n’entrerais pas chez toi, je ne mangerais pas de pain et je ne boirais pas d’eau en ce lieu. 9 Car tel est l’ordre que j’ai reçu – parole du SEIGNEUR : Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau, tu ne retourneras pas par le chemin que tu auras pris à l’aller. » 10 Et il s’en alla par un autre chemin, il ne s’en retourna pas par le chemin qu’il avait pris pour venir à Béthel.
11 Il y avait un vieux prophète qui habitait Béthel : ses fils vinrent lui raconter tout ce que l’homme de Dieu avait fait ce jour-là à Béthel ; ils racontèrent à leur père les paroles qu’il avait dites au roi. 12 Leur père leur dit : « Par quel chemin s’en est-il allé ? » Ses fils se renseignèrent sur le chemin par lequel était parti l’homme de Dieu venu de Juda. 13 Il dit à ses fils : « Sellez-moi l’âne ! » Ils lui sellèrent l’âne, et il monta dessus. 14 Il poursuivit l’homme de Dieu et le rattrapa alors qu’il était assis sous un térébinthe. Il lui dit : « Est-ce toi l’homme de Dieu venu de Juda ? » Il répondit : « C’est moi ! » 15 Il lui dit : « Viens avec moi à la maison, et mange du pain. » 16 L’homme de Dieu lui répondit : « Je ne puis ni retourner, ni venir avec toi ; je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi dans ce lieu, 17 car j’ai reçu cette parole du SEIGNEUR : Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d’eau en ce lieu, tu ne retourneras pas par le chemin que tu auras pris à l’aller. » 18 Le prophète lui dit : « Moi aussi, je suis prophète comme toi et un ange m’a dit – parole du SEIGNEUR : Fais-le revenir avec toi dans ta maison ; qu’il mange du pain et qu’il boive de l’eau. » Il lui mentait. 19 L’homme de Dieu retourna avec lui, mangea du pain dans sa maison et but de l’eau. 20 Or, comme ils étaient assis à table, la parole du SEIGNEUR fut adressée au prophète qui l’avait fait revenir ; 21 et le vieux prophète cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda : « Ainsi parle le SEIGNEUR : Parce que tu as désobéi à l’ordre du SEIGNEUR et que tu n’as pas gardé le commandement que t’avait donné le SEIGNEUR, ton Dieu, 22 parce que tu es revenu, que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu au sujet duquel il t’avait dit : “N’y mange pas de pain et n’y bois pas d’eau”, ton cadavre n’entrera pas dans la tombe de tes pères. » 23 Après que l’homme de Dieu eut mangé du pain et qu’il eut bu, le vieux prophète sella l’âne du prophète qu’il avait fait revenir, 24 et celui-ci s’en alla. Un lion le rencontra en chemin et le tua. Son cadavre gisait sur le chemin, tandis que l’âne se tenait d’un côté du cadavre, et le lion de l’autre. 25 Des passants virent le cadavre gisant sur le chemin et le lion à côté du cadavre. Ils vinrent en parler dans la ville où habitait le vieux prophète. 26 Le prophète qui l’avait fait revenir sur son chemin en entendit parler et il dit : « C’est l’homme de Dieu ! celui qui a désobéi à l’ordre du SEIGNEUR ; le SEIGNEUR l’a livré au lion qui lui a brisé les os et l’a tué, selon la parole que le SEIGNEUR lui avait dite. » 27 Il dit à ses fils : « Sellez-moi l’âne ! » Ils le sellèrent 28 et il partit ; il trouva le cadavre gisant sur le chemin, tandis que l’âne et le lion se tenaient à côté du cadavre. Le lion n’avait pas mangé le cadavre et il n’avait pas brisé les os de l’âne. 29 Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le déposa sur l’âne et le ramena. Le vieux prophète revint à sa ville pour célébrer le deuil et l’ensevelir. 30 Il déposa le cadavre dans son propre tombeau, et l’on célébra son deuil : « Hélas, mon frère ! » 31 Après qu’il l’eut enseveli, il dit à ses fils : « Quand je mourrai, vous m’ensevelirez dans le tombeau où l’homme de Dieu est enseveli. Vous placerez mes os à côté de ses os. 32 Car elle s’accomplira, la parole qu’il a criée – parole du SEIGNEUR – contre l’autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie. »
33 Malgré cela, Jéroboam ne renonça pas à sa mauvaise conduite. Il continua à faire comme prêtres des hauts lieux des gens pris dans la masse du peuple. A qui le voulait, il conférait l’investiture pour être prêtre des hauts lieux. 34 En cela consista le péché de la maison de Jéroboam, et c’est pour cela qu’elle fut détruite et disparut de la surface de la terre.
En ce temps-là, Aviya, fils de Jéroboam, tomba malade. 2 Jéroboam dit à sa femme : « Lève-toi, déguise-toi afin que l’on ne puisse savoir que tu es la femme de Jéroboam, puis va à Silo. Il y a là-bas le prophète Ahiyya ; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple. 3 Tu prendras avec toi dix pains, des gâteaux et une cruche de miel, et tu iras le trouver ; il te fera savoir ce qui adviendra au garçon. » 4 La femme de Jéroboam agit ainsi ; elle se leva, partit pour Silo et arriva à la maison d’Ahiyya. Or Ahiyya ne voyait plus, il ne bougeait plus les yeux à cause de sa vieillesse. 5 Le SEIGNEUR avait dit à Ahiyya : « Voici que la femme de Jéroboam est en route pour chercher auprès de toi une parole au sujet de son fils malade. Tu lui parleras de telle et telle façon ; et quand elle arrivera, elle se fera passer pour une autre. » 6 Dès qu’Ahiyya entendit le bruit de ses pas au moment où elle arrivait à la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam ! Pourquoi te faire passer pour une autre ? Je te suis envoyé pour te parler durement. 7 Va et dis à Jéroboam : “Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple Israël, 8 j’ai arraché la royauté à la maison de David et te l’ai donnée ; mais tu n’as pas été comme mon serviteur David qui a gardé mes commandements et qui m’a suivi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux ; 9 tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi : tu es allé te fabriquer d’autres dieux et des statues au point de m’offenser ; et moi-même, tu m’as rejeté derrière ton dos. 10 C’est pourquoi je vais amener un malheur sur la maison de Jéroboam, je retrancherai les mâles de chez Jéroboam, esclaves ou hommes libres en Israël ; je balaierai les descendants de la maison de Jéroboam comme on balaie à fond le fumier. 11 Tout membre de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et tout membre qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront, car le SEIGNEUR a parlé.” 12 Quant à toi, lève-toi, rentre chez toi ; au moment où tes pieds pénétreront dans la ville, l’enfant mourra. 13 Tout Israël célébrera le deuil pour lui, et on l’ensevelira, car lui seul de la maison de Jéroboam entrera dans une tombe ; c’est en lui seul, de la maison de Jéroboam, que s’est trouvé quelque chose de bon pour le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël. 14 Le SEIGNEUR suscitera à Israël un roi qui retranchera la maison de Jéroboam. C’est pour aujourd’hui. Comment ? pour maintenant même ! 15 Le SEIGNEUR frappera Israël ; il en sera de lui comme du roseau qui tremble dans les eaux. Il arrachera Israël de cette bonne terre qu’il a donnée à ses pères et il le dispersera de l’autre côté du Fleuve, parce qu’ils ont fabriqué leurs poteaux sacrés, offensant ainsi le SEIGNEUR. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël. »
17 La femme de Jéroboam se leva, s’en alla et arriva à Tirça. Au moment où elle arriva au seuil de la maison, le garçon mourut. 18 On l’ensevelit, et tout Israël célébra le deuil pour lui, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite par l’intermédiaire de son serviteur Ahiyya, le prophète.19 Le reste des actes de Jéroboam : guerres, règne, tout cela est écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël. 20 La durée du règne de Jéroboam fut de vingt-deux ans ; il se coucha avec ses pères. Son fils Nadab régna à sa place.
Nadab, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël la deuxième année du règne d’Asa, roi de Juda ; il régna deux ans sur Israël. 26 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il marcha dans le chemin de son père et imita le péché qu’il avait fait commettre à Israël. 27 Baésha, fils d’Ahiyya, de la maison d’Issakar, conspira contre lui. Baésha le frappa à Guibbetôn qui appartenait aux Philistins, au moment où Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbetôn. 28 Baésha tua Nadab la troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place. 29 Dès qu’il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, ne laissant à Jéroboam personne qu’il n’exterminât, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite par l’intermédiaire de son serviteur Ahiyya de Silo 30 au sujet des péchés de Jéroboam, ceux qu’il avait commis et ceux qu’il avait fait commettre à Israël, en offensant le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.
31 Le reste des actes de Nadab, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 32 Il y eut la guerre entre Asa et Baésha, roi d’Israël, pendant toute leur vie.
La troisième année du règne d’Asa, roi de Juda, Baésha, fils d’Ahiyya, devint roi sur tout Israël, à Tirça, pour vingt-quatre ans. 34 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il marcha dans le chemin de Jéroboam et imita le péché qu’il avait fait commettre à Israël. 16, 1 La parole du SEIGNEUR fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, au sujet de Baésha : 2 « Parce que je t’ai élevé de la poussière et établi chef sur mon peuple Israël, mais que tu as marché dans le chemin de Jéroboam et que tu as fait pécher mon peuple Israël au point de m’offenser par leurs péchés, 3 je vais balayer Baésha et sa maison, et je rendrai ta maison comme la maison de Jéroboam, fils de Nevath. 4 Tout membre de la maison de Baésha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et tout membre de sa maison qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront. » 5 Le reste des actes de Baésha, ce qu’il a fait, ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 6 Baésha se coucha avec ses pères, et on l’ensevelit à Tirça. Son fils Ela régna à sa place. 7 – C’est également par l’intermédiaire du prophète Jéhu, fils de Hanani, que la parole du SEIGNEUR fut adressée à Baésha et à sa maison, d’une part à cause de tout le mal qu’il avait fait aux yeux du SEIGNEUR, l’offensant par l’œuvre de ses mains au point de devenir semblable à la maison de Jéroboam, d’autre part parce qu’il avait frappé celle-ci.
La vingt-sixième année du règne d’Asa, roi de Juda, Ela, fils de Baésha, devint roi sur Israël à Tirça, pour deux ans. 9 Son serviteur Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Le roi se trouvait alors à Tirça où il s’enivrait dans la maison d’Arça, chef du palais. 10 Zimri entra, frappa Ela et le tua, la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda ; et il régna à sa place. 11 Dès qu’il fut roi et qu’il s’assit sur le trône, il frappa toute la maison de Baésha, ne lui laissant ni mâle, ni garant, ni partisan. 12 Zimri extermina toute la maison de Baésha, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite par l’intermédiaire du prophète Jéhu contre Baésha, 13 contre tous les péchés de Baésha et contre les péchés d’Ela, son fils, péchés qu’ils avaient commis et qu’ils avaient fait commettre à Israël, au point d’offenser le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles. 14 Le reste des actes d’Ela, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?
La vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda, Zimri devint roi pour sept jours à Tirça ; le peuple faisait alors campagne contre Guibbetôn qui appartenait aux Philistins. 16 Le peuple qui faisait campagne apprit la nouvelle : « Zimri a fait une conspiration et même il a frappé le roi. » Alors, le jour même, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de troupe, comme roi d’Israël. 17 Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbetôn et assiégèrent Tirça. 18 Lorsque Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le donjon de la maison du roi ; il incendia sur lui-même la maison du roi et mourut. 19 Ce fut à cause des péchés qu’il avait commis, faisant ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, marchant dans le chemin de Jéroboam, et imitant le péché que celui-ci avait commis et avait fait commettre à Israël. 20 Le reste des actes de Zimri et la conspiration qu’il a tramée, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 21 Alors le peuple d’Israël se divisa en deux : une moitié du peuple suivit Tivni, fils de Guinath, pour le faire roi ; l’autre moitié suivit Omri. 22 Les gens qui suivaient Omri l’emportèrent sur ceux qui suivaient Tivni, fils de Guinath. Tivni mourut, et Omri devint roi.
La trente et unième année du règne d’Asa, roi de Juda, Omri devint roi sur Israël, pour douze ans. Il régna six ans à Tirça, 24 puis il acheta à Shémer, pour deux talents d’argent, la montagne de Samarie. Il fortifia la montagne et appela la ville qu’il avait bâtie Samarie, d’après le nom de Shémer, le maître de la montagne. 25 Omri fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, et fut pire que tous ses prédécesseurs. 26 Il suivit en tout le chemin de Jéroboam, fils de Nevath, et imita les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël, au point d’offenser le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles. 27 Le reste des actes d’Omri, ce qu’il a fait, les exploits qu’il a accomplis, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 28 Omri se coucha avec ses pères et il fut enseveli à Samarie. Son fils Akhab régna à sa place.
Akhab, fils d’Omri, devint roi sur Israël, la trente-huitième année du règne d’Asa, roi de Juda. Akhab, fils d’Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie. 30 Akhab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, plus que tous ses prédécesseurs. 31 Et comme ce n’était pas assez pour lui d’imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nevath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens ; il alla servir le Baal, et se prosterna devant lui. 32 Il bâtit un autel pour le Baal dans la maison qu’il lui avait construite à Samarie. 33 Akhab fit le poteau sacré : il continua à agir de façon à offenser le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé. 34 – De son temps, Hiel de Béthel fortifia Jéricho : au prix d’Aviram, son fils premier-né, il en posa les fondations, et au prix de Segouv, son cadet, il en fixa les portes, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite par l’intermédiaire de Josué, fils de Noun.
On resta trois ans sans guerre entre Aram et Israël. 2 La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël. 3 Le roi d’Israël avait dit à ses serviteurs : « Savez-vous que Ramoth-de-Galaad nous appartient, et nous hésitons à la reprendre des mains du roi d’Aram ! » 4 Il dit à Josaphat : « Veux-tu venir avec moi faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ? » Josaphat répondit au roi d’Israël : « Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. » 5 Josaphat dit encore au roi d’Israël : « Consulte d’abord la parole du SEIGNEUR. » 6 Le roi d’Israël réunit les prophètes, environ quatre cents hommes, et leur dit : « Puis-je aller faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ou dois-je y renoncer ? » Ils répondirent : « Monte ! Le Seigneur la livre aux mains du roi. » 7 Josaphat dit : « N’y a-t-il plus ici de prophète du SEIGNEUR, par qui nous puissions le consulter ? » 8 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Il y a encore un homme par qui on peut consulter le SEIGNEUR, mais moi, je le déteste car il ne prophétise pas sur moi du bien, mais du mal : c’est Michée, fils de Yimla. » Josaphat dit : « Que le roi ne parle pas ainsi ! » 9 Le roi d’Israël appela un fonctionnaire et dit : « Vite, fais venir Michée, fils de Yimla ! » 10 Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, en tenue d’apparat, siégeaient, chacun sur son trône, sur l’esplanade à l’entrée de la porte de Samarie, et tous les prophètes s’excitaient à prophétiser devant eux. 11 Cidqiyahou, fils de Kenaana, s’étant fait des cornes de fer, dit : « Ainsi parle le SEIGNEUR : Avec ces cornes, tu enfonceras Aram jusqu’à l’achever ! » 12 Tous les prophètes prophétisaient de même en disant : « Monte à Ramoth-de-Galaad, tu réussiras ! Le SEIGNEUR la livrera aux mains du roi. »
Le messager qui était allé appeler Michée lui dit : « Voici les paroles des prophètes : d’une seule voix, elles annoncent du bien pour le roi. Que ta parole soit donc conforme à la leur ! Annonce du bien ! » 14 Michée dit : « Par la vie du SEIGNEUR, ce que le SEIGNEUR me dira, c’est cela que je dirai ! » 15 Il arriva auprès du roi qui lui dit : « Michée, pouvons-nous aller faire la guerre à Ramoth-de-Galaad ou devons-nous y renoncer ? » Il répondit : « Monte ! Tu réussiras ! Le SEIGNEUR la livrera aux mains du roi ! » 16 Le roi lui dit : « Combien de fois devrai-je te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom du SEIGNEUR ? » 17 Michée répondit : « J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des moutons qui n’ont point de berger ; le SEIGNEUR a dit :“Ces gens n’ont point de maître ; que chacun retourne chez lui en paix !” »
18 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Ne t’avais-je pas dit : Il ne prophétise pas du bien sur moi, mais du mal ! » 19 Michée dit : « Eh bien ! Ecoute la parole du SEIGNEUR. J’ai vu le SEIGNEUR assis sur son trône et toute l’armée des cieux debout auprès de lui, à sa droite et à sa gauche. 20 Le SEIGNEUR a dit : “Qui séduira Akhab pour qu’il monte et tombe à Ramoth-de-Galaad ?” L’un parlait d’une façon, et l’autre d’une autre. 21 Alors un esprit s’est avancé, s’est présenté devant le SEIGNEUR et a dit : “C’est moi qui le séduirai.” Et le SEIGNEUR lui a dit : “De quelle manière ?” 22 Il a répondu : “J’irai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes.” Le SEIGNEUR lui a dit : “Tu le séduiras ; d’ailleurs tu en as le pouvoir. Va et fais ainsi.” 23 Si donc le SEIGNEUR a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes, c’est que lui-même a parlé de malheur contre toi. »
24 Cidqiyahou, fils de Kenaana, s’approcha, frappa Michée sur la joue et dit : « Par où l’esprit du SEIGNEUR est-il sorti de moi pour te parler ? » 25 Michée dit : « Eh bien ! Tu le verras le jour où tu iras de chambre en chambre pour te cacher. » 26 Le roi d’Israël dit : « Saisis Michée, ramène-le à Amôn, chef de la ville, et à Yoash, fils du roi, 27 et dis-leur : “Ainsi parle le roi : Mettez cet individu en prison, et nourrissez-le de rations réduites de pain et d’eau jusqu’à ce que je rentre sain et sauf.” » 28 Michée dit : « Si vraiment tu reviens sain et sauf, c’est que le SEIGNEUR n’a point parlé par moi. » – Puis il dit : « Ecoutez, tous les peuples ! »
Le roi d’Israël et le roi de Juda Josaphat montèrent à Ramoth-de-Galaad. 30 Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Je vais me déguiser et entrer dans la bataille. Toi, mets ta tenue personnelle. » Le roi d’Israël se déguisa et entra dans la bataille. 31 Le roi d’Aram avait donné cet ordre à ses trente-deux chefs de char : « N’attaquez ni petit ni grand, mais seulement le roi d’Israël. » 32 Aussi, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : « Sûrement, c’est lui le roi d’Israël », et ils se dirigèrent contre lui pour l’attaquer ; Josaphat se mit à crier. 33 Alors les chefs de char, s’apercevant que celui-ci n’était pas le roi d’Israël, se détournèrent de lui. 34 Mais un homme tira de l’arc au hasard et frappa le roi d’Israël entre les pièces de la cuirasse. Le roi dit à son conducteur de char : « Tourne bride et fais-moi sortir du champ de bataille car je suis blessé. » 35 Le combat fut si violent ce jour-là qu’on dut laisser le roi dans son char, en face d’Aram ; mais le soir, il mourut. Le sang de la blessure avait coulé au fond du char. 36 Au coucher du soleil, ce cri passa dans le camp : « Chacun dans sa ville, chacun dans son pays ! » 37 Après sa mort, on ramena le roi à Samarie, on l’ensevelit à Samarie. 38 Tandis qu’on lavait à grande eau le char à l’étang de Samarie et que les chiens y léchaient le sang d’Akhab, les prostituées s’y lavèrent, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite. 39 Le reste des actes d’Akhab, tout ce qu’il a fait, la maison d’ivoire qu’il construisit et les villes qu’il bâtit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 40 Akhab se coucha avec ses pères. Son fils Akhazias régna à sa place.
Akhazias, fils d’Akhab, devint roi sur Israël, à Samarie, la dix-septième année du règne de Josaphat, roi de Juda. Il régna sur Israël pendant deux ans. 53 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, il suivit le chemin de son père, celui de sa mère et le chemin de Jéroboam, fils de Nevath, qui avait fait pécher Israël. 54 Il servit le Baal et se prosterna devant lui ; et il offensa le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, exactement comme l’avait fait son père.
Moab se révolta contre Israël après la mort d’Akhab. 2 Akhazias tomba du balcon de sa chambre haute à Samarie et se blessa grièvement. Il envoya des messagers en leur disant : « Allez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn, pour savoir si je me remettrai de mes blessures ! » 3 Alors l’ange du SEIGNEUR parla à Elie le Tishbite : « Lève-toi ! Monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur : “N’y a-t-il pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ? 4 C’est pourquoi, ainsi parle le SEIGNEUR : Le lit sur lequel tu es monté, tu n’en descendras pas, car tu mourras certainement.” » Et Elie s’en alla.
5 Les messagers revinrent auprès du roi, qui leur dit : « Pourquoi êtes-vous revenus ? » 6 Ils lui répondirent : « Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit : “Allez, retournez auprès du roi qui vous a envoyés et dites-lui : Ainsi parle le SEIGNEUR : N’y a-t-il pas de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ? C’est pourquoi, le lit sur lequel tu es monté, tu n’en descendras pas, car tu mourras certainement.” » 7 Le roi leur dit : « Comment était cet homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? » 8 Ils lui répondirent : « C’était un homme qui portait un vêtement de poils et un pagne de peau autour des reins. » Alors il dit : « C’est Elie le Tishbite ! »
9 Le roi envoya vers Elie un chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. Ce dernier monta vers lui. En effet, Elie était assis au sommet de la montagne. L’officier lui dit : « Homme de Dieu, le roi l’a dit : Descends ! » 10 Mais Elie répondit au chef de cinquantaine : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes ! » Le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.
11 De nouveau, le roi envoya vers Elie un autre chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. L’officier prit la parole et lui dit : « Homme de Dieu, ainsi parle le roi : Hâte-toi de descendre ! » 12 Mais Elie leur répondit : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes ! » Le feu de Dieu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.
13 Le roi envoya un troisième chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. Ce troisième officier monta, mais en arrivant, il fléchit les genoux devant Elie, le supplia en disant : « Homme de Dieu, que ma vie et celle de tes serviteurs, ces cinquante hommes, soient précieuses à tes yeux ! 14 Voilà que le feu est descendu du ciel et il a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine ainsi que leurs hommes. Mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux ! » 15 L’ange du SEIGNEUR parla à Elie : « Descends avec lui ! Ne crains rien de sa part ! » Elie se leva, descendit avec lui auprès du roi, 16 à qui il dit : « Ainsi parle le SEIGNEUR : Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn – n’y a-t-il pas de Dieu en Israël dont on puisse consulter la parole ? – à cause de cela, le lit sur lequel tu es monté, tu n’en descendras pas, car tu mourras certainement. »
17 Akhazias mourut selon la parole que le SEIGNEUR avait dite par Elie. Comme il n’avait pas de fils, Yoram régna à sa place la deuxième année de Yoram, fils de Josaphat, roi de Juda. 18 Le reste des actes d’Akhazias, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?
Yoram, fils d’Akhab, devint roi sur Israël à Samarie la dix-huitième année de Josaphat, roi de Juda, et il régna douze ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, non toutefois comme son père et sa mère, car il fit disparaître la stèle du Baal que son père avait érigée. 3 Cependant il demeura attaché au péché que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël ; il ne s’en écarta pas.
4 Mésha, roi de Moab, était éleveur de troupeaux ; il payait au roi d’Israël une redevance de cent mille agneaux et de cent mille béliers laineux. 5 Or, à la mort d’Akhab, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël. 6 Le roi Yoram sortit aussitôt de Samarie et passa en revue tout Israël. 7 Puis il partit et envoya dire à Josaphat, roi de Juda : « Le roi de Moab s’est révolté contre moi. Veux-tu venir avec moi pour combattre Moab ? » Il répondit : « Je monterai ; il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. » 8 Il ajouta : « Par quelle route monterons-nous ? » Il répondit : « Par la route du désert d’Edom. »
9 Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Edom se mirent en route. Ils firent le parcours en sept jours, puis l’eau manqua aussi bien pour la troupe que pour les bêtes de somme qui suivaient. 10 Le roi d’Israël dit : « Ah ! le SEIGNEUR a certainement convoqué ces trois rois pour les livrer aux mains de Moab. » 11 Josaphat dit : « N’y a-t-il pas ici de prophète du SEIGNEUR, par qui nous puissions consulter le SEIGNEUR ? » Un des serviteurs du roi d’Israël prit la parole et dit : « Il y a ici Elisée, fils de Shafath, qui versait l’eau sur les mains d’Elie. » 12 Josaphat dit : « La parole du SEIGNEUR est avec lui. » Le roi d’Israël ainsi que Josaphat et le roi d’Edom descendirent vers lui. 13 Elisée dit au roi d’Israël : « Qu’y a-t-il entre moi et toi ? Va trouver les prophètes de ton père et les prophètes de ta mère. » Le roi d’Israël lui répondit : « Non, car le SEIGNEUR a certainement convoqué ces trois rois pour les livrer aux mains de Moab. » 14 Elisée dit : « Par la vie du SEIGNEUR de l’univers que je sers, si je n’avais des égards pour Josaphat, roi de Juda, je ne te prêterais aucune attention, je ne te regarderais pas ! 15 A présent, amenez-moi un musicien ! » Tandis que le musicien jouait, la main du Seigneur fut sur Elisée. 16 Il dit : « Ainsi parle le SEIGNEUR : Qu’on creuse des fosses en grand nombre dans ce ravin ! 17 Ainsi parle le SEIGNEUR : Vous ne verrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et pourtant ce ravin se remplira d’eau et vous pourrez boire, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme. 18 Cela sera peu de chose aux yeux du SEIGNEUR : il livrera Moab entre vos mains. 19 Vous détruirez toutes les villes fortifiées et toutes les villes importantes ; vous abattrez tous les arbres fruitiers ; vous comblerez toutes les sources ; vous dévasterez toutes les terres cultivées, en y jetant des pierres. » 20 Au matin, à l’heure de l’offrande, de l’eau se mit à couler venant d’Edom, et le pays fut rempli d’eau. 21 Tous les Moabites avaient appris que les rois étaient montés pour combattre contre eux : on avait convoqué tous ceux qui pouvaient ceindre le baudrier et tous ceux qui en avaient passé l’âge, et ils avaient pris position sur la frontière. 22 Au matin donc, quand ils se levèrent et que le soleil brillait sur les eaux, les Moabites virent devant eux les eaux rouges comme du sang. 23 Ils dirent : « C’est du sang ! Certainement les rois se sont battus à coups d’épée ; ils se sont frappés l’un l’autre. Maintenant, Moab, au pillage ! » 24 Ils s’approchèrent du camp d’Israël. Alors les Israélites surgirent et frappèrent les Moabites qui prirent la fuite devant eux ; ils pénétrèrent en Moab et le frappèrent. 25 Ils démolissaient les villes, ils jetaient chacun sa pierre dans toutes les terres cultivées et les en remplissaient, ils comblaient toutes les sources, ils abattaient tous les arbres fruitiers ; il ne resta finalement que les murailles de Qir-Harèseth, que les porteurs de fronde encerclèrent et frappèrent. 26 Quand le roi de Moab vit que la bataille était perdue pour lui, il prit avec lui sept cents hommes portant l’épée pour faire une percée vers le roi d’Edom, mais ceux-ci échouèrent. 27 Il prit alors son fils premier-né, qui devait régner à sa place, et l’offrit en holocauste sur la muraille. Il y eut un grand courroux contre les Israélites qui décampèrent de chez lui et retournèrent dans leur pays.
Les Araméens descendirent vers Elisée qui pria le SEIGNEUR en ces termes : « Frappe cette nation d’aveuglement ! » Et le SEIGNEUR les frappa d’aveuglement selon la parole d’Elisée. 19 Elisée leur dit : « Ce n’est pas ici le chemin, ce n’est pas ici la ville. Suivez-moi et je vous conduirai vers l’homme que vous cherchez. » Et il les conduisit à Samarie. 20 Dès qu’ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit : « SEIGNEUR, ouvre les yeux de ces hommes et qu’ils voient ! » Le SEIGNEUR leur ouvrit les yeux, et ils virent qu’ils étaient au milieu de Samarie. 21 En les voyant, le roi d’Israël dit à Elisée : « Mon père ! dois-je les tuer ? » 22 Il répondit : « Ne les tue pas ! As-tu l’habitude de tuer ceux que tu fais prisonniers avec ton épée ou avec ton arc ? Sers-leur du pain et de l’eau ; qu’ils mangent et boivent et qu’ils s’en aillent vers leur maître. » 23 Le roi leur fit servir un grand repas ; ils mangèrent et ils burent. Puis il les congédia, et ils s’en allèrent vers leur maître. Les bandes araméennes cessèrent leurs incursions en terre d’Israël.
Quelque temps après, Ben-Hadad, roi d’Aram, rassembla toutes les troupes et monta assiéger Samarie. 25 Il y eut une grande famine à Samarie. La ville fut assiégée à tel point qu’une tête d’âne coûtait quatre-vingts sicles d’argent et que le quart d’un qab de crottes de pigeon coûtait cinq sicles d’argent. 26 Or, comme le roi d’Israël passait sur la muraille, une femme cria vers lui : « Au secours, mon seigneur le roi ! » 27 Il dit : « Si le SEIGNEUR ne veut pas te secourir, avec quoi pourrais-je te secourir ? Avec les produits de l’aire à blé ou du pressoir ? » 28 Le roi lui dit ensuite : « Que veux-tu ? » Elle répondit : « Cette femme m’a dit : “Donne ton fils, nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien.” 29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le jour suivant, je lui ai dit : “Donne ton fils et nous le mangerons”, mais elle avait caché son fils. » 30 Quand le roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements et, comme il passait sur la muraille, le peuple vit que le roi portait un sac sous ses vêtements, à même la peau. 31 Il dit : « Que Dieu me fasse ceci et encore cela, si aujourd’hui la tête d’Elisée, fils de Shafath, reste sur ses épaules ! »
32 Elisée était assis chez lui, et les anciens étaient assis à ses côtés, quand le roi envoya vers lui l’un de ses serviteurs. Avant que le messager n’arrive jusqu’à Elisée, celui-ci dit aux anciens : « Voyez ! Ce fils d’assassin envoie quelqu’un pour me couper la tête. Dès que ce messager arrivera, fermez la porte, repoussez-le avec la porte ! Mais n’est-ce pas le bruit des pas de son maître qui le suit ? » 33 Il leur parlait encore, quand précisément le messager vint vers lui et lui dit : « Ce malheur vient du SEIGNEUR ! Que puis-je encore espérer du SEIGNEUR ? »
Elisée répondit : « Ecoutez la parole du SEIGNEUR : Ainsi parle le SEIGNEUR : Demain, à la même heure, à la porte de Samarie, un séa de farine coûtera un sicle, et deux séas d’orge un sicle. » 2 L’écuyer sur le bras duquel s’appuyait le roi prit la parole et dit à l’homme de Dieu : « Même si le SEIGNEUR ouvrait des fenêtres dans le ciel, cette parole s’accomplirait-elle ? » Elisée dit : « Eh bien ! Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n’en mangeras pas. »
3 Il y avait à l’entrée de la ville quatre lépreux. Ils se dirent entre eux : « Pourquoi rester ici à attendre la mort ? 4 Si nous disons : “Entrons dans la ville”, comme la famine y règne, nous y mourrons. Si nous restons ici, nous mourrons également. Allons et passons au camp des Araméens ; s’ils nous laissent en vie, nous vivrons ; s’ils nous font mourir, nous mourrons. » 5 Ils se levèrent au crépuscule pour se rendre au camp des Araméens et parcoururent tout le camp des Araméens. Or, il n’y avait personne. 6 Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Araméens un bruit de chars, un bruit de chevaux, le bruit d’une troupe importante. Alors les Araméens s’étaient dit les uns aux autres : « Le roi d’Israël a pris à sa solde les rois des Hittites et les rois d’Egypte pour nous attaquer. » 7 Ils s’étaient levés et s’étaient enfuis au crépuscule, abandonnant tentes, chevaux, ânes et laissant le camp tel quel : ils s’étaient enfuis pour sauver leur vie. 8 Les lépreux, après avoir parcouru tout le camp, entrèrent sous une tente ; ils mangèrent et burent, puis ils emportèrent de là argent, or et vêtements qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, entrèrent sous une autre tente, emportèrent ce qui s’y trouvait et allèrent le cacher. 9 Ils se dirent entre eux : « Nous n’agissons pas comme il faut. Ce jour est un jour de bonne nouvelle. Si nous ne disons rien et attendons la lumière du matin, nous n’échapperons pas au châtiment. Allons, entrons dans la ville et informons la maison du roi. »
Ils vinrent appeler les portiers de la ville qu’ils informèrent, en disant : « Nous sommes entrés dans le camp des Araméens et il n’y avait personne, aucune voix humaine ; il n’y avait que des chevaux et des ânes attelés et des tentes abandonnées. » 11 Les portiers appelèrent à l’intérieur et informèrent la maison du roi. 12 Le roi se leva de nuit ; il dit à ses serviteurs : « Je vais vous mettre au courant de ce que les Araméens ont machiné contre nous : ils savent que nous sommes affamés, ils sont donc sortis du camp pour se cacher dans la campagne, en se disant : “Les assiégés sortiront de la ville, nous les saisirons vivants et nous entrerons dans leur ville.” » 13 L’un de ses serviteurs prit la parole et dit : « Qu’on prenne cinq des chevaux restants, de ceux qui restent encore dans la ville : il en sera d’eux comme de toute la multitude d’Israël qui reste dans la ville, comme de toute la multitude d’Israël qui va vers sa fin. Envoyons-les et nous verrons bien ! » 14 On prit deux chars avec leurs chevaux que le roi envoya sur les traces de l’armée des Araméens, en disant : « Allez voir ! » 15 Ils partirent sur leurs traces jusqu’au Jourdain et virent que toute la route était jonchée de vêtements et d’objets que les Araméens avaient jetés dans leur fuite précipitée. Les messagers revinrent en informer le roi. 16 Alors, le peuple sortit et pilla le camp des Araméens : on eut un séa de farine pour un sicle, et deux séas d’orge pour un sicle, selon la parole du SEIGNEUR. 17 Le roi avait confié la surveillance de la porte de la ville à l’écuyer sur le bras duquel il s’appuyait ; mais le peuple l’écrasa contre la porte, et il mourut comme l’avait dit l’homme de Dieu. Celui-ci l’avait dit lorsque le roi était descendu vers lui. 18 En effet, quand l’homme de Dieu eut parlé au roi, en disant : « Deux séas d’orge coûteront un sicle, et un séa de farine coûtera un sicle, demain, à la même heure, à la porte de Samarie », 19 l’écuyer avait pris la parole et avait dit à l’homme de Dieu : « Même si le SEIGNEUR ouvrait des fenêtres dans le ciel, cette parole s’accomplirait-elle ? » et Elisée avait répondu : « Eh bien ! Tu le verras de tes propres yeux, mais tu n’en mangeras pas. » 20 C’est ce qui lui était arrivé : le peuple avait écrasé l’écuyer contre la porte, et il était mort.
Elisée parla à la femme dont il avait fait revivre le fils et dit : « Lève-toi, pars, toi et ta famille, émigre où tu pourras, car le SEIGNEUR a appelé la famine, et même elle vient sur le pays pour sept ans. » 2 La femme se leva et fit ce que l’homme de Dieu lui avait dit : elle s’en alla, elle et sa famille, et émigra pour sept ans au pays des Philistins. 3 Au bout de sept ans, la femme revint du pays des Philistins. Elle alla implorer le roi au sujet de sa maison et de son champ. 4 Le roi était en train de parler avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : « Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a faites ! » 5 Guéhazi racontait au roi comment Elisée avait fait revivre le mort, quand justement la femme, dont il avait fait revivre le fils, vint implorer le roi au sujet de sa maison et de son champ. Guéhazi dit : « Mon seigneur le roi, voici la femme, et voici son fils qu’Elisée a fait revivre ! » 6 Le roi interrogea la femme : elle lui fit le récit. Le roi mit à sa disposition un officier, en disant : « Fais-lui restituer tout ce qui lui appartient ainsi que tout ce que le champ a rapporté, depuis le jour où elle a laissé le pays jusqu’à maintenant. »
Le prophète Elisée appela un des fils de prophètes et lui dit : « Ceins tes reins, prends ce flacon d’huile dans ta main et va à Ramoth-de-Galaad. 2 Arrivé là, arrange-toi pour y voir Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimshi. Tu entreras, tu le feras se lever au milieu de ses frères et tu l’amèneras dans la chambre la plus retirée. 3 Tu prendras le flacon d’huile, tu le lui verseras sur la tête et tu diras : “Ainsi parle le SEIGNEUR : Par cette onction je te sacre roi sur Israël !” Tu ouvriras ensuite la porte et tu t’enfuiras sans attendre. » 4 Le jeune homme, le jeune prophète, partit pour Ramoth-de-Galaad. 5 Il y arriva, et justement, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : « J’ai un mot à te dire, chef ! » Jéhu dit : « Auquel de nous tous ? » Il répondit : « A toi, chef ! » 6 Jéhu se leva et entra dans la maison. Le jeune homme lui versa l’huile sur la tête et dit : « Ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : Par cette onction je te sacre roi sur le peuple du SEIGNEUR, sur Israël. 7 Tu frapperas la maison d’Akhab, ton maître, et je vengerai le sang de mes serviteurs les prophètes et le sang de tous les serviteurs du SEIGNEUR, répandu par la main de Jézabel. 8 Toute la maison d’Akhab périra, et je retrancherai de chez Akhab les mâles, esclaves ou hommes libres en Israël. 9 Je rendrai la maison d’Akhab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nevath, et semblable à la maison de Baésha, fils d’Ahiyya. 10 Quant à Jézabel, les chiens la mangeront dans la propriété d’Izréel, sans que personne puisse l’ensevelir. » Il ouvrit la porte et s’enfuit. 11 Jéhu sortit rejoindre les serviteurs de son maître. On lui dit : « Est-ce que tout va bien ? Pourquoi cet exalté est-il venu vers toi ? » Il leur répondit : « Vous-mêmes, vous connaissez l’homme et sa rengaine. » 12 Ils lui dirent : « Tu mens ! Mets-nous au courant ! » Il répondit : « Voici tout ce qu’il m’a dit : “Ainsi parle le SEIGNEUR : Par cette onction, je te sacre roi sur Israël.” » 13 Ils se hâtèrent de prendre chacun son vêtement qu’ils mirent sous ses pieds, en haut des marches. Ils sonnèrent du cor et dirent : « Jéhu est roi ! ».
Akhab avait à Samarie soixante-dix fils. Jéhu écrivit des lettres, qu’il envoya à Samarie aux anciens, chefs d’Izréel, et aux précepteurs des fils d’Akhab pour leur dire : 2 « Dès que cette lettre vous sera parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre maître ainsi que les chars, les chevaux, une ville fortifiée et les armes, 3 voyez quel est le meilleur et le plus loyal parmi les fils de votre maître, placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître. » 4 Ils eurent très peur et se dirent : « Deux rois n’ont pas tenu devant lui, comment pourrions-nous tenir nous-mêmes ? » 5 Le chef du palais, le chef de la ville, les anciens et les précepteurs envoyèrent dire à Jéhu : « Nous sommes tes serviteurs ; nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous n’établirons personne comme roi. Fais ce qui te semblera bon. » 6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre pour leur dire : « Si vous êtes pour moi et si vous écoutez ma voix, prenez les têtes de tous les fils de votre maître, et venez vers moi demain, à la même heure, à Izréel. » Or, les soixante-dix fils du roi étaient répartis chez les grands de la ville, qui les élevaient. 7 Dès que la lettre leur fut parvenue, ils s’emparèrent des fils du roi, égorgèrent tous les soixante-dix, puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles qu’ils envoyèrent à Jéhu, à Izréel. 8 Un messager vint l’en informer : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Jéhu dit : « Exposez-les en deux tas à l’entrée de la ville jusqu’au matin ! » 9 Au matin, Jéhu sortit et, debout, dit à tout le peuple : « Vous êtes justes ! Voici, c’est moi qui ai conspiré contre mon maître et qui l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ? 10 Sachez donc que pas une parole du SEIGNEUR, pas une de celles qu’il a dites contre la maison d’Akhab ne restera sans effet : le SEIGNEUR a accompli ce qu’il a dit par l’intermédiaire de son serviteur Elie. »
11 Jéhu frappa dans Izréel tous ceux qui restaient de la maison d’Akhab, tous ses grands, ses familiers et ses prêtres sans en laisser survivre aucun.
12 Il se mit en route et partit pour Samarie. Il était en chemin, à Beth-Eqed-des-Bergers, 13 quand il rencontra les frères d’Akhazias, roi de Juda. Il leur dit : « Qui êtes-vous ? » Ils répondirent : « Nous sommes les frères d’Akhazias. Nous descendons pour porter nos vœux aux fils du roi et aux fils de la reine mère. » 14 Il dit : « Saisissez-les vivants ! » Ils les saisirent vivants et les tuèrent à la citerne de Beth-Eqed. Ils étaient quarante-deux ; aucun d’entre eux n’en réchappa.
15 Il partit de là et rencontra Yonadab, fils de Rékab, qui venait au-devant de lui. Jéhu le salua et lui dit : « Ton cœur est-il loyal avec mon cœur, comme le mien l’est avec le tien ? » Yonadab répondit : « Oui ! » – « S’il l’est, donne-moi la main. » Yonadab lui donna la main. Alors Jéhu le fit monter près de lui sur son char, 16 en disant : « Viens avec moi et vois mon zèle pour le SEIGNEUR ! » Ils voyagèrent ensemble sur le char de Jéhu. 17 Arrivé à Samarie, Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la famille d’Akhab et qui se trouvaient dans la ville : il les extermina tous, selon la parole que le SEIGNEUR avait dite à Elie.
Jéhu rassembla ensuite tout le peuple et lui dit : « Akhab a servi le Baal chichement, Jéhu le servira généreusement. 19 Maintenant, convoquez près de moi tous les prophètes du Baal, tous ceux qui le servent, tous ses prêtres ; que personne ne manque, car je veux faire un grand sacrifice au Baal. Quiconque manquera ne survivra pas. » Or, Jéhu agissait par ruse, pour faire disparaître ceux qui servaient le Baal. 20 Jéhu dit : « Qu’il y ait une sainte assemblée en l’honneur du Baal ! » On fit la convocation, 21 que Jéhu envoya dans tout Israël. Tous ceux qui servaient le Baal vinrent ; il n’y eut personne qui s’absentât. Ils entrèrent dans la maison du Baal, et la maison fut entièrement remplie. 22 Jéhu dit à celui qui était préposé au vestiaire : « Sors les vêtements pour tous ceux qui servent le Baal ! » Il leur sortit les vêtements. 23 Jéhu et Yonadab, fils de Rékab, arrivèrent à la maison du Baal. Il dit à ceux qui servaient le Baal : « Vérifiez s’il n’y a ici avec vous aucun des serviteurs du SEIGNEUR, et s’il y a seulement des gens qui servent le Baal. » 24 Jéhu et Yonadab entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait placé au-dehors quatre-vingts hommes, en disant : « Si l’un de vous laisse échapper un seul des hommes que je mets entre vos mains, il paiera de sa vie pour celui qui s’est échappé. » 25 Dès qu’il eut achevé d’offrir l’holocauste, Jéhu dit aux coureurs et aux écuyers : « Entrez, frappez-les et que pas un ne s’échappe ! » Ils les frappèrent du tranchant de l’épée. Après les avoir jetés hors de la ville, les coureurs et les écuyers revinrent dans la ville où se trouvait la maison du Baal ; 26 ils sortirent la stèle de la maison du Baal et la brûlèrent. 27 Après avoir détruit la stèle du Baal, ils démolirent la maison du Baal dont ils firent un cloaque qui subsiste jusqu’à ce jour. 28 Jéhu supprima d’Israël le Baal. 29 Seulement Jéhu ne s’écarta pas des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël : les veaux d’or qui étaient à Béthel et à Dan. 30 Le SEIGNEUR dit à Jéhu : « Parce que tu as bien agi, faisant ce qui est droit à mes yeux, et que tu as traité la maison d’Akhab exactement comme je le voulais, tes fils, jusqu’à la quatrième génération, s’assiéront sur le trône d’Israël. » 31 Mais Jéhu n’eut pas soin de marcher de tout son cœur selon la Loi du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, il ne s’écarta pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
32 En ces jours-là, le SEIGNEUR commença à tailler dans le territoire d’Israël. Hazaël les frappa sur toute la frontière d’Israël, 33 depuis le Jourdain, au soleil levant, tout le pays du Galaad, pays des Gadites, des Rubénites et des Manassites, depuis Aroër, qui est sur les gorges de l’Arnôn, ainsi que le Galaad et le Bashân. 34 Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu’il a fait, tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 35 Jéhu se coucha avec ses pères et on l’ensevelit à Samarie. Son fils Yoakhaz régna à sa place. 36 Le temps que Jéhu régna sur Israël, à Samarie, fut de vingt-huit ans.
La vingt-troisième année du règne de Joas, fils d’Akhazias, roi de Juda, Yoakhaz, fils de Jéhu, devint roi sur Israël à Samarie pour dix-sept ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il imita les péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël ; il ne s’en écarta pas. 3 La colère du SEIGNEUR s’enflamma contre Israël, qu’il livra tout le temps aux mains d’Hazaël, roi d’Aram, et aux mains de Ben-Hadad, fils d’Hazaël. 4 Mais Yoakhaz apaisa le SEIGNEUR qui l’écouta, car il avait vu l’oppression qu’Israël avait à supporter et que le roi d’Aram faisait peser sur lui. 5 Le SEIGNEUR donna à Israël un sauveur ; les fils d’Israël échappèrent à la poigne d’Aram et habitèrent sous leurs tentes comme auparavant. 6 Toutefois, ils ne s’écartèrent pas des péchés que la maison de Jéroboam avait fait commettre à Israël, ils y persistèrent ; même le poteau sacré resta debout à Samarie. 7 Il ne fut laissé à Yoakhaz, comme peuple en armes, que cinquante cavaliers, dix chars et dix mille fantassins, car le roi d’Aram avait fait périr les autres : il les avait traités comme de la poussière qu’on foule aux pieds. 8 Le reste des actes de Yoakhaz, tout ce qu’il a fait, ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 9 Yoakhaz se coucha avec ses pères et on l’ensevelit à Samarie. Son fils Joas régna à sa place.
La trente-septième année du règne de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Yoakhaz, devint roi sur Israël à Samarie pour seize ans. 11 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il ne s’écarta d’aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël, il y persista. 12 Le reste des actes de Joas, tout ce qu’il a fait, ses exploits, ses guerres avec Amasias, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 13 Joas se coucha avec ses pères, et Jéroboam s’assit sur son trône. Joas fut enseveli à Samarie avec les rois d’Israël.
14 Elisée tomba malade de la maladie dont il devait mourir. Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura contre son visage et dit : « Mon père ! Mon père ! Chars et cavalerie d’Israël ! » 15 Elisée lui dit : « Prends un arc et des flèches ! » Joas prit un arc et des flèches. 16 Elisée dit au roi d’Israël : « Tends l’arc ! », et il le tendit. Elisée mit ses mains sur celles du roi 17 et dit : « Ouvre la fenêtre qui donne vers l’orient ! » Joas l’ouvrit. Elisée lui dit : « Tire ! », et il tira. Elisée dit : « C’est la flèche de la victoire du SEIGNEUR, la flèche de la victoire sur Aram. Tu frapperas Aram à Afeq jusqu’à extermination. » 18 Elisée dit à Joas : « Prends les flèches ! » Il les prit. Elisée dit au roi d’Israël : « Frappe la terre ! » Il frappa trois fois et s’arrêta. 19 L’homme de Dieu s’irrita contre lui et dit : « Si tu avais frappé cinq ou six fois, tu aurais frappé Aram jusqu’à extermination. Maintenant, c’est trois fois seulement que tu frapperas Aram. » 20 Elisée mourut, et on l’ensevelit. Or, en début d’année, des bandes, venant de Moab, pénétraient dans le pays. 21 Comme des gens ensevelissaient un homme, on aperçut une de ces bandes ; ils déposèrent en hâte l’homme dans la tombe d’Elisée et ils partirent. L’homme toucha les ossements d’Elisée ; il reprit vie et se dressa sur ses pieds. 22 Hazaël, roi d’Aram, avait opprimé Israël durant toute la vie de Yoakhaz. 23 Mais le SEIGNEUR fit grâce aux fils d’Israël, leur montra sa tendresse et se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les détruire : jusqu’alors, il ne les avait pas rejetés loin de sa présence. 24 Hazaël, roi d’Aram, mourut, et son fils, Ben-Hadad régna à sa place. 25 Joas, fils de Yoakhaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes que ce dernier avait prises durant la guerre des mains de Yoakhaz, son père. Joas frappa trois fois Ben-Hadad et recouvra les villes d’Israël.
La quinzième année du règne d’Amasias, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, devint roi à Samarie pour quarante et un ans. 24 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il ne s’écarta d’aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël. 25 C’est lui qui rétablit le territoire d’Israël, depuis Lebo-Hamath jusqu’à la mer de la Araba, selon la parole que le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, avait dite par l’intermédiaire de son serviteur le prophète Jonas, fils d’Amittaï, de Gath-Héfèr. 26 Le SEIGNEUR, en effet, avait vu l’humiliation très amère d’Israël ; il n’y avait plus ni esclave, ni homme libre, ni personne pour secourir Israël. 27 Le SEIGNEUR n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de sous le ciel. Il les sauva donc par la main de Jéroboam, fils de Joas. 28 Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits, ses guerres – il rendit à Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda –, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 29 Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d’Israël. Son fils Zacharie régna à sa place.
La trente-huitième année du règne d’Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël à Samarie pour six mois. 9 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR comme l’avaient fait ses pères. Il ne s’écarta pas des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël. 10 Shalloum, fils de Yavesh, conspira contre lui ; il le frappa en présence du peuple, le fit mourir et régna à sa place. 11 Le reste des actes de Zacharie, cela est écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël. 12 Telle était la parole que le Seigneur avait dite à Jéhu : « Tes fils jusqu’à la quatrième génération s’assiéront sur le trône d’Israël. » Et il en fut ainsi.
Shalloum, fils de Yavesh, devint roi la trente-neuvième année du règne d’Ozias, roi de Juda. Il régna un mois à Samarie. 14 Menahem, fils de Gadi, monta de Tirça et vint à Samarie. Il frappa Shalloum, fils de Yavesh, à Samarie, le fit mourir et régna à sa place. 15 Le reste des actes de Shalloum, la conspiration qu’il organisa, cela est écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël. 16 C’est alors que Menahem frappa Tifsah et tous ceux qui s’y trouvaient, ainsi que tout son territoire, depuis Tirça ; il frappa parce qu’on ne lui avait pas ouvert les portes de la ville et il éventra toutes les femmes enceintes.
La trente-neuvième année du règne d’Azarias, roi de Juda, Menahem, fils de Gadi, devint roi sur Israël à Samarie pour dix ans. 18 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il ne s’écarta pas, durant toute sa vie, des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël. 19 Poul, roi d’Assyrie, envahit le pays, mais Menahem donna à Poul mille talents d’argent pour qu’il lui prêtât main-forte et consolidât la royauté en ses mains. 20 Menahem se procura cet argent en levant un impôt sur Israël, sur tous les gens riches, pour le donner au roi d’Assyrie, soit cinquante sicles d’argent par personne. Le roi d’Assyrie s’en retourna ; il ne resta pas dans le pays. 21 Le reste des actes de Menahem, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 22 Menahem se coucha avec ses pères. Son fils Péqahya régna à sa place.
La cinquantième année du règne d’Azarias, roi de Juda, Péqahya, fils de Menahem, devint roi sur Israël à Samarie pour deux ans. 24 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il ne s’écarta pas des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël. 25 Son écuyer Péqah, fils de Remalyahou, conspira contre lui ; il frappa Péqahya ainsi qu’Argov et Arié à Samarie, dans le donjon de la maison du roi. Il avait avec lui cinquante hommes d’entre les fils des Galaadites. Il fit mourir Péqahya et régna à sa place. 26 Le reste des actes de Péqahya, tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël.
La cinquante-deuxième année du règne d’Azarias, roi de Juda, Péqah, fils de Remalyahou, devint roi sur Israël à Samarie pour vingt ans. 28 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR ; il ne s’écarta pas des péchés que Jéroboam, fils de Nevath, avait fait commettre à Israël. 29 Au temps de Péqah, roi d’Israël, Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, vint prendre Iyyôn, Avel-Beth-Maaka, Yanoah, Qèdesh, Haçor, le Galaad, la Galilée et tout le pays de Nephtali ; il déporta leurs habitants en Assyrie. 30 Osée, fils d’Ela, organisa une conspiration contre Péqah, fils de Remalyahou, le frappa à mort et régna à sa place, la vingtième année du règne de Yotam, fils d’Ozias. 31 Le reste des actes de Péqah, tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël.
La douzième année du règne d’Akhaz, roi de Juda, Osée, fils d’Ela, devint roi de Samarie sur Israël pour neuf ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, non toutefois comme les rois d’Israël qui l’avaient précédé. 3 Salmanasar, roi d’Assyrie, monta contre lui ; Osée lui fut assujetti et lui paya un tribut. 4 Mais le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée avait fait une conspiration ; en effet, il avait envoyé des messagers à Sô, roi d’Egypte, et n’avait pas fait parvenir au roi d’Assyrie le tribut comme chaque année. Le roi d’Assyrie arrêta Osée et l’enchaîna dans une prison. 5 Puis le roi d’Assyrie monta contre tout le pays ; il monta contre Samarie qu’il assiégea pendant trois ans. 6 La neuvième année du règne d’Osée, le roi d’Assyrie s’empara de Samarie et déporta les Israélites en Assyrie. Il les fit résider à Halah ainsi que sur le Habor, fleuve de Gozân, et dans les villes de Médie.
7 Cela est arrivé parce que les fils d’Israël ont péché contre le SEIGNEUR, leur Dieu, lui qui les avait fait monter du pays d’Egypte, les soustrayant à la main du Pharaon, roi d’Egypte, et parce qu’ils ont craint d’autres dieux. 8 Ils ont suivi les lois des nations que le SEIGNEUR avait dépossédées devant les fils d’Israël et les lois que les rois d’Israël ont établies. 9 Les fils d’Israël ont entrepris contre le SEIGNEUR, leur Dieu, des choses qu’on ne doit pas faire : ils se sont construit des hauts lieux dans toutes leurs villes, dans les tours de garde aussi bien que dans les places fortes ; 10 ils ont érigé à leur usage des stèles et des poteaux sacrés sur toutes les collines élevées et sous tout arbre verdoyant ; 11 là, sur tous les hauts lieux, ils ont brûlé de l’encens comme les nations que le SEIGNEUR avait déportées devant eux. Ils ont commis de mauvaises actions au point d’offenser le SEIGNEUR. 12 Ils ont servi les idoles alors que le SEIGNEUR leur avait dit : « Vous ne le ferez pas ! » 13 Le SEIGNEUR l’avait attesté contre Israël et Juda par l’intermédiaire de tous ses prophètes, de tous les voyants, en disant : « Revenez de vos voies mauvaises, gardez mes commandements, mes décrets, selon toute la Loi que j’ai prescrite à vos pères et que je vous ai transmise par l’intermédiaire de mes serviteurs les prophètes. » 14 Mais ils n’ont pas écouté ; ils ont raidi leur nuque comme l’avaient raidie leurs pères qui n’avaient pas cru au SEIGNEUR, leur Dieu. 15 Ils ont rejeté ses lois ainsi que l’alliance qu’il avait conclue avec leurs pères, les exigences qu’il leur avait rappelées ; ils ont couru après des riens et les voilà réduits à rien. Ils ont suivi les nations qui les entouraient alors que le SEIGNEUR leur avait prescrit de ne pas agir comme elles. 16 Ils ont abandonné tous les commandements du SEIGNEUR, leur Dieu, et ils se sont fait deux statues de veaux ; ils ont dressé un poteau sacré, se sont prosternés devant toute l’armée des cieux et ont servi le Baal. 17 Ils ont fait passer par le feu leurs fils et leurs filles ; ils ont consulté les oracles, pratiqué la divination. Ils se sont livrés à de mauvaises actions aux yeux du SEIGNEUR au point de l’offenser. 18 Le SEIGNEUR s’est mis dans une violente colère contre Israël ; il les a écartés loin de sa présence. Seule est restée la tribu de Juda.
19 Mais Juda non plus n’a pas gardé les commandements du SEIGNEUR, son Dieu ; ils ont suivi les lois qu’Israël avait établies. 20 Le SEIGNEUR a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés aux mains des pillards pour les chasser finalement loin de sa présence. 21 Lorsque le SEIGNEUR a arraché Israël à la maison de David, et qu’on a établi comme roi Jéroboam, fils de Nevath, Jéroboam a fait dévier Israël loin du SEIGNEUR et lui a fait commettre un grand péché. 22 Les fils d’Israël ont imité tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en écartèrent pas, 23 au point que le SEIGNEUR les a écartés loin de sa présence comme il l’avait dit par l’intermédiaire de tous ses serviteurs les prophètes. Israël fut déporté loin de sa terre en Assyrie jusqu’à ce jour.
Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Kouth, de Awa, de Hamath et de Sefarwaïm et les établit dans les villes de Samarie à la place des fils d’Israël. Ils prirent possession de la Samarie et en habitèrent les villes. 25 Or au début de leur installation en ce lieu, comme ils ne craignaient pas le SEIGNEUR, le SEIGNEUR envoya contre eux des lions qui les tuaient. 26 Ils dirent au roi d’Assyrie : « Les nations que tu as déportées et établies dans les villes de Samarie ne connaissent pas la façon d’honorer le dieu du pays. Ce dieu a envoyé contre elles des lions, et voilà que ceux-ci les font mourir car elles ne connaissent pas la façon d’honorer le dieu du pays. » 27 Le roi d’Assyrie donna cet ordre : « Faites partir là-bas un des prêtres de Samarie que vous avez déportés, qu’il aille habiter là-bas et qu’il leur enseigne la façon d’honorer le dieu du pays. » 28 L’un des prêtres qu’on avait déportés de Samarie vint donc habiter Béthel ; il leur enseignait comment on devait craindre le SEIGNEUR. 29 En fait, chaque nation se fit son dieu et le plaça dans les maisons des hauts lieux, que les Samaritains avaient construites. Chacune des nations agit ainsi dans les villes où elle résidait : 30 les gens de Babylone firent un Soukkoth-Benoth ; ceux de Kouth, un Nergal ; ceux de Hamath, une Ashima ; 31 les Awites, un Nibhaz et un Tartaq ; les Sefarwaïtes continuèrent à brûler leurs fils en l’honneur d’Adrammélek et d’Anammélek, dieux de Sefarwaïm. 32 Ils craignirent aussi le SEIGNEUR et se firent, parmi les leurs, des prêtres de hauts lieux pour officier en leur nom dans les maisons des hauts lieux. 33 Tout en craignant le SEIGNEUR, ils continuèrent à servir leurs propres dieux, selon le rite des nations d’où on les avait déportés. 34 Aujourd’hui encore, ils agissent selon les rites anciens : ils ne craignent pas le SEIGNEUR ; ils n’agissent pas selon les commandements et les rites devenus les leurs, ni selon la Loi et l’ordre que le SEIGNEUR a prescrits aux fils de Jacob, à qui il a donné le nom d’Israël. 35 Le SEIGNEUR avait conclu avec eux une alliance et leur avait donné cet ordre : « Vous ne craindrez pas d’autres dieux, vous ne vous prosternerez pas devant eux, vous ne les servirez pas, vous ne leur offrirez pas de sacrifices. 36 C’est le SEIGNEUR, lui qui vous a fait monter du pays d’Egypte à grande puissance et à bras étendu, que vous devez craindre ; c’est devant lui que vous devez vous prosterner ; c’est à lui que vous devez offrir des sacrifices. 37 Les commandements et les rites, la Loi et l’ordre qu’il a écrits pour vous, vous veillerez à les mettre en pratique tous les jours ; vous ne craindrez pas d’autres dieux. 38 Vous n’oublierez pas l’alliance que j’ai conclue avec vous : vous ne craindrez pas d’autres dieux. 39 C’est le SEIGNEUR, votre Dieu, que vous devez craindre, c’est lui qui vous délivrera de la main de tous vos ennemis. » 40 Mais ils n’ont pas écouté ; ils ont au contraire continué d’agir selon leur rite ancien. 41 Ainsi donc, ces nations craignaient le SEIGNEUR tout en continuant à servir leurs idoles. Tout comme leurs pères ont agi, leurs fils et les fils de leurs fils agissent de même aujourd’hui encore.
La quatrième année du règne d’Ezékias, la septième d’Osée, fils d’Ela, roi d’Israël, Salmanasar, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea. 10 Les Assyriens s’en emparèrent au bout de trois ans. La sixième année du règne d’Ezékias, la neuvième d’Osée, roi d’Israël, Samarie fut prise. 11 Le roi d’Assyrie déporta Israël en Assyrie et les conduisit à Halah ainsi que sur le Habor, fleuve de Gozân, et dans les villes de Médie, 12 parce qu’ils n’avaient pas écouté la voix du SEIGNEUR, leur Dieu, et qu’ils avaient transgressé son alliance : tout ce que Moïse, serviteur du SEIGNEUR, avait prescrit, ils ne l’avaient pas écouté ni ne l’avaient pratiqué.
Josias démolit également l’autel qui était à Béthel, le haut lieu que Jéroboam, fils de Nevath, avait bâti pour entraîner Israël dans le péché ; il démolit cet autel et son haut lieu, il brûla le haut lieu, le réduisit en cendres et livra aux flammes le poteau sacré. 16 Puis, s’étant retourné, Josias aperçut les tombes qui se trouvaient là, sur la montagne ; il envoya prendre les ossements de ces tombes et les brûla sur l’autel : il le souilla selon la parole du SEIGNEUR qu’avait criée l’homme de Dieu, l’homme qui avait crié ces choses. 17 Il dit : « Quel est ce monument que je vois ? » Les gens de la ville lui répondirent : « C’est la tombe de l’homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié les choses que tu viens d’accomplir sur l’autel de Béthel. » 18 Il dit : « Laissez-la ! Que personne ne touche à ses ossements ! » On épargna ses ossements ainsi que les ossements du prophète qui était venu de Samarie. 19 Josias fit disparaître également toutes les maisons des hauts lieux qui se trouvaient dans les villes de Samarie et que les rois d’Israël avaient construites pour offenser le SEIGNEUR. Il agit à leur égard exactement comme il avait agi à Béthel. 20 Il immola sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui s’y trouvaient et y brûla des ossements humains. Puis il revint à Jérusalem.
Le SEIGNEUR me dit : « Prends un grand cylindre-sceau et écris dessus avec un burin ordinaire : A Maher-Shalal-Hash-Baz – A Prompt-Butin-Proche-Pillage. » 2 Et je pris pour témoins des hommes dignes de foi : Ouriya, le prêtre, et Zekaryahou, fils de Yevèrèkyahou. 3 Je m’approchai de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Le SEIGNEUR me dit : « Appelle-le Maher-Shalal-Hash-Baz, 4 car avant que l’enfant sache dire “Mon père” et “Ma mère”, on apportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie. »
Le Seigneur a lancé une parole contre Jacob, elle tombe sur Israël. 8 Le peuple tout entier en aura connaissance, Ephraïm et l’habitant de Samarie qui dit dans sa fierté et son orgueil : 9 « Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille, les sycomores sont abattus, nous mettrons des cèdres à la place. » 10 Le SEIGNEUR a dressé contre lui les ennemis – de Recîn –, il a excité ses adversaires, 11 Aram à l’orient, les Philistins par-derrière et ils ont dévoré Israël à pleine gueule. Mais avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée et sa main est encore étendue. 12 Et le peuple n’est pas revenu à celui qui le frappait, ils n’ont pas cherché le SEIGNEUR de l’univers. 13 Alors le SEIGNEUR a coupé en Israël tête et queue, palme et roseau, en un seul jour : 14 l’ancien et le dignitaire, c’est la tête, le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue. 15 Les guides de ce peuple l’ont égaré et ceux qu’ils guidaient ont été engloutis. 16 C’est pourquoi le Seigneur ne sera pas favorable à ses jeunes gens, il n’aura pas pitié de ses orphelins et de ses veuves, car ils sont tous impies et malfaisants, et toutes les bouches répètent des propos insensés. Mais avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée et sa main est encore étendue. 17 Car la méchanceté brûle comme un feu qui dévore épines et ronces et enflamme les taillis de la forêt, tandis que s’élèvent des colonnes de fumée. 18 Par l’excès de la colère du SEIGNEUR de l’univers, le pays est ébranlé, et le peuple devient comme la proie du feu : nul n’épargne son frère. 19 On taille à droite et on a encore faim, on dévore à gauche et l’on n’est pas rassasié, chacun dévore la chair de son bras. 20 Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm Manassé, ils s’unissent contre Juda. Mais avec tout cela, sa colère ne s’est pas détournée et sa main est encore étendue.
En ce temps-là – oracle du SEIGNEUR –, je deviendrai Dieu pour toutes les familles d’Israël, et elles, elles deviendront un peuple pour moi. 2 Ainsi parle le SEIGNEUR : Dans le désert, le peuple qui a échappé au glaive gagne ma faveur. Israël va vers son rajeunissement. 3 De loin, le SEIGNEUR m’est apparu : Je t’aime d’un amour d’éternité, aussi, c’est par amitié que je t’attire à moi.
4 De nouveau, je veux te bâtir, et tu seras bâtie, vierge Israël. De nouveau, parée de tes tambourins, tu mèneras la ronde des gens en fête. 5 De nouveau, tu planteras des vergers sur les monts de Samarie ; ceux qui auront planté feront la récolte. 6 Il est fixé, le jour où les gardiens crieront sur la montagne d’Ephraïm : Debout ! montons à Sion, vers le SEIGNEUR notre Dieu.
Le deuxième jour après l’assassinat de Guedalias – personne n’étant au courant –, 5 arrivèrent des hommes de Sichem, de Silo et de Samarie, ils étaient quatre-vingts ; barbe rasée, vêtements déchirés, couverts d’incisions, ils portaient des offrandes et de l’encens destinés au temple. 6 Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre ; tout en marchant, il ne cessait de pleurer ; les ayant atteints, il leur dit : « Venez voir Guedalias, fils d’Ahiqam ! » 7 Comme ils arrivaient au centre de la ville, Yishmaël, fils de Netanya, les massacra et jeta leurs cadavres dans la citerne – lui et les hommes qui l’accompagnaient. 8 Il y avait parmi eux dix hommes qui dirent à Yishmaël : « Ne nous fais pas mourir : nous avons des provisions cachées dans la nature : du froment, de l’orge, de l’huile et du miel. » Yishmaël renonça à les faire mourir avec leurs frères. 9 La citerne dans laquelle Yishmaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il avait massacrés était la grande citerne qu’avait faite le roi Asa quand il fut attaqué par Baésha d’Israël. Yishmaël, fils de Netanya, la remplit de ses victimes.
Ta sœur aînée, c’est Samarie qui habite à ta gauche avec ses filles. Ta sœur cadette, qui habite à ta droite, c’est Sodome, avec ses filles. 47 Ce n’est pas modérément que tu as cheminé dans leurs chemins et que tu as agi selon leurs abominations ; tu t’es montrée plus corrompue qu’elles sur tous les chemins. 48 Par ma vie ! – oracle du Seigneur DIEU – ta sœur Sodome, avec ses filles, n’aura pas fait autant que toi et tes filles. 49 Voilà ce que fut la faute de ta sœur Sodome : orgueilleuse, repue, tranquillement insouciante, elle et ses filles ; mais la main du malheureux et du pauvre, elle ne la raffermissait pas. 50 Elles sont devenues prétentieuses et ont commis ce qui m’est abominable ; alors je les ai rejetées, comme tu l’as vu. 51 Alors que Samarie n’avait pas commis la moitié de tes péchés, tu as rendu tes abominations plus nombreuses que les siennes ; tu as fait apparaître justes tes sœurs, par toutes les abominations que tu as commises. 52 Toi donc, porte ton déshonneur, toi qui, par tes péchés plus horribles que les leurs, as réhabilité tes sœurs. Elles paraissent justes, à côté de toi. Toi donc, sois honteuse, et porte ton déshonneur, puisque tu as fait apparaître justes tes sœurs. 53 Je changerai leur destinée, la destinée de Sodome et de ses filles, la destinée de Samarie et de ses filles, et je changerai ta propre destinée, au milieu d’elles, 54 afin que tu portes ton déshonneur et que tu sois honteuse de tout ce que tu as fait ; cela les consolera. 55 Tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur état antérieur ; Samarie et ses filles reviendront à leur état antérieur ; toi aussi et tes filles, vous reviendrez à votre état antérieur. 56 Ta sœur Sodome n’était-elle pas devenue un objet de racontars, dans ta bouche, au jour de ton orgueil, 57 avant que soit découverte ta méchanceté ? De même, c’est le temps pour toi d’être l’objet des outrages des filles d’Aram et de toutes ses voisines, les filles des Philistins qui te méprisent alentour. 58 Tu portes le poids de tes impudicités et de tes abominations – oracle du SEIGNEUR. 59 Car ainsi parle le Seigneur DIEU : J’agirai à ton égard comme tu as agi, toi qui as méprisé la malédiction en rompant l’alliance. 60 Moi je me souviendrai de mon alliance avec toi, aux jours de ta jeunesse : j’établirai avec toi une alliance perpétuelle. 61 Tu te souviendras de ta conduite et tu seras confuse quand tu accueilleras tes sœurs aînées auprès de tes cadettes ; je te les donnerai pour filles, mais sans qu’elles participent à ton alliance. 62 J’établirai mon alliance avec toi : alors tu connaîtras que je suis le SEIGNEUR, 63 afin que tu te souviennes, afin que tu sois honteuse et que, de confusion, tu ne puisses plus ouvrir la bouche lorsque je t’absoudrai de tout ce que tu as fait – oracle du Seigneur DIEU. »
Il y eut une parole du SEIGNEUR pour moi : 2 « Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère ; 3 elles se prostituèrent en Egypte ; elles se prostituèrent toutes jeunes. C’est là qu’on leur pressa les seins ; là on a caressé leur poitrine virginale. 4 Voici leurs noms : Ohola, l’aînée, Oholiba, sa sœur. Puis elles furent à moi et elles enfantèrent des fils et des filles. Voici leurs noms : pour Samarie, Ohola et, pour Jérusalem, Oholiba. 5 Mais Ohola se prostitua au lieu de rester mienne. Elle montra sa sensualité avec ses amants, avec les Assyriens : militaires 6 vêtus de pourpre, gouverneurs, préfets, tous hommes jeunes, séduisants, cavaliers montant des chevaux. 7 Elle accorda ses faveurs à toute l’élite des fils d’Assour. Dans sa sensualité, elle se souilla avec toutes leurs idoles. 8 Elle poursuivit ses débauches commencées en Egypte, quand ils couchaient avec elle toute jeune, quand ils pétrissaient ses seins de jeune fille et déversaient sur elle leur débauche. 9 C’est pourquoi je la livrai aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assour, avec qui elle avait montré sa sensualité. 10 Eux la mirent à nu ; ils prirent ses fils et ses filles ; elle, ils la tuèrent par l’épée. Elle devint un symbole pour les femmes ; on avait porté sur elle la condamnation. (…) 32 Ainsi parle le Seigneur DIEU : La coupe de ta sœur, tu la boiras ; elle est profonde, elle est large. Elle sera l’occasion de rire et de moquerie, à cause de sa grande contenance : 33 d’ivresse et d’affliction tu seras remplie. C’est une coupe de désolation et de consternation la coupe de ta sœur Samarie ; 34 mais tu la boiras et tu la videras ; tu la briseras de tes dents, et de ses tessons tu te lacéreras les seins, car moi, j’ai parlé – oracle du Seigneur DIEU. 35 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur DIEU : Parce que tu m’as oublié et que tu m’as rejeté derrière toi, porte toi-même le poids de ton impudicité et de tes débauches. »
36 Le SEIGNEUR me dit : « Fils d’homme, veux-tu juger Ohola et Oholiba ? Déclare-leur donc leurs abominations. 37 Car elles ont commis l’adultère, il y a du sang sur leurs mains ; elles ont commis l’adultère avec leurs idoles, et même elles leur ont fait manger les fils qu’elles m’avaient enfantés. 38 Elles m’ont fait encore ceci : le même jour, elles ont souillé mon sanctuaire, elles ont profané mes sabbats. 39 Quand elles immolaient leurs fils aux idoles, elles sont entrées, ce jour-là, dans mon sanctuaire en le profanant. Voilà ce qu’elles ont fait, au milieu de ma Maison. 40 En outre, elles ont envoyé chercher des hommes venant de loin, vers qui un messager avait été envoyé. Voici qu’ils sont venus, ceux pour qui tu t’étais baignée, teint les yeux, parée. 41 Puis tu t’es mise sur un lit d’apparat ; devant, une table était préparée, où tu avais déposé mon encens et mon huile. 42 On entendait le bruit d’une foule animée, insouciante. A ceux-là s’ajoutait une quantité d’hommes, venant de tous les points du désert. Ils mettaient des bracelets aux mains des femmes et une couronne splendide sur leurs têtes. 43 Alors je dis à celle qui était usée par les adultères : C’est elle maintenant qui se livre à ses débauches ! 44 Et on va vers elle comme on va vers une prostituée ! Ainsi va-t-on vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes impudiques. 45 Mais des hommes justes les jugeront, du jugement qui frappe les femmes adultères et celles qui répandent le sang, car elles sont adultères et il y a du sang sur leurs mains. » 46 Car ainsi parle le Seigneur DIEU : « Fais monter contre elles une assemblée, qu’on les livre à l’épouvante et au pillage ; 47 que l’assemblée lance des pierres contre elles et les abatte par l’épée ; qu’on tue leurs fils et leurs filles et qu’on brûle leurs maisons. 48 Je ferai cesser l’impudicité du pays. Toutes les femmes seront prévenues et elles n’imiteront plus votre impudicité. 49 On fera retomber sur vous votre impudicité ; les péchés de vos idoles, vous en supporterez le poids. Alors vous connaîtrez que je suis le Seigneur DIEU. »
Embouche le cor ! Comme l’aigle, le malheur fond sur la maison du SEIGNEUR, parce qu’ils ont transgressé mon alliance et se sont révoltés contre mon instruction. 2 Ils crient vers moi : « Mon Dieu, nous te connaissons, nous, Israël ! » 3 Israël a repoussé le bien : que l’ennemi le poursuive ! 4 Ils ont créé des rois sans moi, sans moi nommé des chefs. De leur argent et de leur or, ils se sont fait des idoles, pour être anéantis eux-mêmes. 5 Il est repoussant, ton veau, Samarie !– Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand seront-ils incapables de pureté ? 6 Il vient d’Israël, un artisan l’a fait, il n’est pas Dieu ; oui, le veau de Samarie s’en ira en morceaux. 7 Ils sèment le vent, ils récolteront la tempête. Blé sans épi ne donne pas de farine, et s’il en donne quand même, ce sont des étrangers qui l’engloutissent. 8 Israël est englouti : les voici parmi les nations comme un objet sans valeur ! 9 Quand il est monté vers Assour– onagre livré à lui seul –, Ephraïm s’est acheté des amants. 10 Même s’ils distribuent des cadeaux parmi les nations, je les rassemblerai maintenant, et sous peu ils trembleront sous le poids du roi des princes. 11 Ephraïm a multiplié les autels pour enlever le péché, mais voici que ces autels sont devenus pour lui une occasion de pécher. 12 Que j’écrive pour lui mille prescriptions de ma loi, on les considère comme venant d’un étranger. 13 En guise de sacrifice ils sacrifient de la chair et la mangent, mais le SEIGNEUR n’y trouve pas de plaisir ; à présent il fait mémoire de leurs fautes et il fait le compte de leurs péchés. Ils devront retourner en Egypte. 14 Israël oublie son créateur, il s’est construit des palais. Quant à Juda, il multiplie ses villes fortes. Mais j’enverrai le feu dans ses villes et il en dévorera les citadelles.
Israël, vigne florissante, produisait du fruit à l’avenant. Plus ses fruits se multipliaient, plus il multipliait les autels ; plus sa terre était belle, plus ils embellissaient les stèles. 2 Leur cœur est faux, maintenant ils vont payer : lui-même, le SEIGNEUR, va briser leurs autels et détruire leurs stèles. 3 A présent ils disent : « Nous n’avons pas de roi, puisque nous ne craignons pas le SEIGNEUR– et le roi, que pourrait-il faire pour nous ? » 4 On prononce des paroles, on fait de faux serments, on conclut des alliances, et le droit pousse comme une plante vénéneuse sur les sillons des champs. 5 Les habitants de Samarie tremblent pour les génisses de Beth-Awèn, car son peuple est en deuil au sujet du veau, ainsi que sa prêtraille. Qu’ils se réjouissent de sa magnificence, maintenant qu’elle est transportée loin de nous ! 6 Le veau aussi, on l’emportera en Assyrie en offrande pour le grand roi. Ephraïm en recueillera de la honte et Israël rougira de ses intrigues. 7 C’en est fait de Samarie, de son roi : il est comme un éclat de bois à la surface de l’eau. 8 Les hauts lieux de la Fausseté seront supprimés, ce péché d’Israël ; les ronces et les épines grimperont sur leurs autels et ils diront aux montagnes : Couvrez-nous ! et aux collines : Tombez sur nous ! 9 Depuis les jours de Guivéa tu as péché, Israël– et ils n’en ont pas bougé ! N’est-ce pas à Guivéa que les atteindra le combat contre les criminels ? 10 Je veux les châtier ; parce qu’ils sont attachés à leurs deux crimes, les peuples se ligueront contre eux. 11 Ephraïm était une génisse bien dressée qui aimait à fouler le grain. Lorsque je vins à passer devant la beauté de son cou, je mis Ephraïm à l’attelage– Juda est au labour et Jacob lui, à la herse. 12 Faites-vous de justes semailles, vous récolterez de généreuses moissons ; défrichez-vous un champ nouveau ; c’est maintenant qu’il faut chercher le SEIGNEUR jusqu’à ce qu’il vienne répandre sur vous la justice. 13 Vous avez labouré la méchanceté et récolté l’iniquité, vous avez mangé un fruit de mensonge. Tu as mis ta confiance dans ta puissance, dans la multitude de tes guerriers. 14 Le tumulte s’élève parmi ton peuple, en sorte que toutes tes villes fortes seront dévastées, comme Shalmân dévasta Beth-Arvel au jour du combat où l’on écrasait la mère sur ses fils. 15 C’est là ce que vous aura fait Béthel à cause de votre extrême méchanceté : à l’aurore, c’en sera fait du roi d’Israël.
Parole du SEIGNEUR qui fut adressée à Michée de Morèsheth, aux jours de Yotam, Akhaz et Ezékias, rois de Juda : visions qu’il eut à propos de Samarie et de Jérusalem.
2 Ecoutez, tous les peuples ! Sois attentive, terre et ce qui la remplit. Le Seigneur DIEU va témoigner contre vous, le Seigneur, depuis son sanctuaire. 3 Voici que le SEIGNEUR sort de sa demeure. Il descend, il marche sur les hauts lieux de la terre. 4 Les montagnes fondent sous ses pas, les fonds de vallée se crevassent, comme la cire devant le feu, comme l’eau répandue sur une pente. 5 Tout cela, à cause de la révolte de Jacob, à cause des péchés de la maison d’Israël. Quelle est la révolte de Jacob ? N’est-ce pas Samarie ? Quels sont les hauts lieux de Juda ? N’est-ce pas Jérusalem ? 6 Je vais faire de Samarie un champ de ruines, une terre à vigne. Je ferai débouler ses pierres au ravin, et ses fondations, je les mettrai à nu. 7 Ses statues seront toutes brisées, ses gains seront tous livrés aux flammes. Toutes ses idoles, je les mettrai en pièces, car, amassées avec des gains de prostituées, gains de prostituées elles redeviendront.
Le roi de Juda Amasias prit avis et il envoya dire au roi d’Israël Joas, fils de Yoakhaz, fils de Jéhu : « Viens t’affronter avec moi ! » 18 Joas, roi d’Israël, envoya dire à Amasias, roi de Juda : « Le chardon du Liban a envoyé dire au cèdre du Liban : “Donne ta fille en mariage à mon fils”, mais la bête sauvage du Liban est passée et a piétiné le chardon. 19 Certes, dis-tu, tu as vaincu Edom. Ton cœur en est fier et s’en glorifie. Mais reste chez toi ! Pourquoi t’engager dans une guerre malheureuse et succomber, toi et Juda avec toi ? » 20 Mais Amasias ne l’écouta pas – car cela venait de Dieu qui voulait les livrer entre leurs mains parce qu’ils avaient vénéré les dieux d’Edom. 21 Joas, roi d’Israël, monta et ils s’affrontèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Beth-Shèmesh de Juda. 22 Juda fut battu devant Israël et chacun s’enfuit à sa tente. 23 A Beth-Shèmesh, Joas, roi d’Israël, fit prisonnier Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils de Yoakhaz, et le ramena à Jérusalem. Il démantela la muraille de Jérusalem sur quatre cents coudées, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle. 24 Il prit tout l’or et l’argent, tous les objets qui se trouvaient dans la Maison de Dieu sous la garde de Oved-Edom, les trésors de la maison du roi, ainsi que des otages, puis il s’en retourna à Samarie. 25 Amasias fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Yoakhaz, roi d’Israël.
Akhaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas, comme son père David, ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR. 2 Mais il suivit les chemins des rois d’Israël et il fit même des idoles pour les Baals. 3 Lui-même, il offrit de l’encens dans le ravin de Ben-Hinnom et il brûla ses fils par le feu, suivant les abominations des nations que le SEIGNEUR avait dépossédées devant les fils d’Israël. 4 Il offrit des sacrifices et brûla de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. 5 Le SEIGNEUR son Dieu le livra aux mains du roi d’Aram, qui le battit, lui captura un grand nombre de prisonniers et les emmena à Damas. Il fut aussi livré aux mains du roi d’Israël, qui lui infligea une grande défaite. 6 Péqah, fils de Remalyahou, tua en un seul jour cent vingt mille hommes de Juda, tous vaillants guerriers, parce qu’ils avaient abandonné le SEIGNEUR, Dieu de leurs pères. 7 Zikri, le champion d’Ephraïm, tua Maaséyahou, le fils du roi, Azriqam, le majordome du palais, et Elqana, le second du roi. 8 Les fils d’Israël capturèrent chez leurs frères deux cent mille personnes, femmes, garçons et filles, ils leur prirent aussi un butin abondant et l’amenèrent à Samarie.
9 Là, il y avait un prophète du SEIGNEUR nommé Oded, qui sortit au-devant de l’armée arrivant à Samarie et qui leur dit : « Voici que, par suite de sa fureur contre Juda, le SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, les a livrés entre vos mains, et vous en avez tué avec une rage qui a atteint jusqu’au ciel. 10 Et maintenant, ces fils de Juda et de Jérusalem, vous parlez de vous les assujettir comme esclaves et comme servantes ! N’êtes-vous pas, vous surtout, responsables de fautes envers le SEIGNEUR votre Dieu ? 11 Maintenant, écoutez-moi et renvoyez les prisonniers que vous avez capturés chez vos frères, car l’ardeur de la colère du SEIGNEUR serait sur vous. » 12 Parmi les chefs des fils d’Ephraïm, des hommes se levèrent, Azaryahou fils de Yehohanân, Bèrèkyahou fils de Meshillémoth, Yehizqiyahou fils de Shalloum et Amasa fils de Hadlaï, contre ceux qui arrivaient de l’expédition 13 et ils leur dirent : « N’amenez pas ici les prisonniers, car nous serions coupables d’une faute envers le SEIGNEUR. Vous parlez d’ajouter à nos péchés et à nos fautes, alors que lourde est notre faute et que l’ardeur de sa colère est sur Israël ! » 14 Les combattants renoncèrent aux prisonniers et au butin, en présence des chefs et de toute l’assemblée. 15 Puis des hommes désignés nominalement se levèrent et réconfortèrent les prisonniers : avec le butin ils habillèrent tous ceux qui étaient nus et leur donnèrent des habits, des chaussures, de la nourriture, de la boisson et des onguents, puis ils conduisirent sur des ânes tous les éclopés et les menèrent jusqu’à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères. Ensuite ils revinrent à Samarie.
Apollonius mobilisa des païens et un fort contingent de Samarie pour combattre Israël. 11 Judas en fut informé, sortit à sa rencontre, le battit et le tua. Beaucoup tombèrent blessés à mort et les survivants s’enfuirent. 12 On ramassa leurs dépouilles, Judas s’empara de l’épée d’Apollonius et s’en servit tous les jours au combat.
Quand Jésus apprit que les Pharisiens avaient entendu dire qu’il faisait plus de disciples et en baptisait plus que Jean, 2 – à vrai dire, Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples – 3 il quitta la Judée et regagna la Galilée. 4 Or il lui fallait traverser la Samarie. 5 C’est ainsi qu’il parvint dans une ville de Samarie appelée Sychar, non loin de la terre donnée par Jacob à son fils Joseph, 6 là même où se trouve le puits de Jacob. Fatigué du chemin, Jésus était assis tout simplement au bord du puits. C’était environ la sixième heure. 7 Arrive une femme de Samarie pour puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. » 8 Ses disciples, en effet, étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger. 9 Mais cette femme, cette Samaritaine, lui dit : « Comment ? Toi qui es Juif, tu me demandes à boire, à moi, une femme, une Samaritaine ? » Les Juifs, en effet, ne veulent rien avoir de commun avec les Samaritains. 10 Jésus lui répondit : « Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : “Donne-moi à boire”, c’est toi qui aurais demandé et il t’aurait donné de l’eau vive. » 11 La femme lui dit : « Seigneur, tu n’as pas même un seau et le puits est profond ; d’où la tiens-tu donc, cette eau vive ? 12 Serais-tu plus grand, toi, que notre père Jacob qui nous a donné le puits et qui, lui-même, y a bu ainsi que ses fils et ses bêtes ? » 13 Jésus lui répondit : « Quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif ; 14 mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura plus jamais soif ; au contraire, l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source jaillissant en vie éternelle. » 15 La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi cette eau pour que je n’aie plus soif et que je n’aie plus à venir puiser ici. » 16 Jésus lui dit : « Va, appelle ton mari et reviens ici. » 17 La femme lui répondit : « Je n’ai pas de mari. » Jésus lui dit : « Tu dis bien : “Je n’ai pas de mari” ; 18 tu en as eu cinq et l’homme que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. » 19 – « Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es un prophète. 20 Nos pères ont adoré sur cette montagne et vous, vous affirmez qu’à Jérusalem se trouve le lieu où il faut adorer. » 21 Jésus lui dit : « Crois-moi, femme, l’heure vient où ce n’est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. 22 Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. 23 Mais l’heure vient, elle est là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; tels sont, en effet, les adorateurs que cherche le Père. 24 Dieu est esprit et c’est pourquoi ceux qui l’adorent doivent adorer en esprit et en vérité. » 25 La femme lui dit : « Je sais qu’un Messie doit venir – celui qu’on appelle Christ. Lorsqu’il viendra, il nous annoncera toutes choses. » 26 Jésus lui dit : « Je le suis, moi qui te parle. »
27 Sur quoi les disciples arrivèrent. Ils s’étonnaient que Jésus parlât avec une femme ; cependant personne ne lui dit « Que cherches-tu ? » ou « Pourquoi lui parles-tu ? » 28 La femme alors, abandonnant sa cruche, s’en fut à la ville et dit aux gens : 29 « Venez donc voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Ne serait-il pas le Messie ? » 30 Ils sortirent de la ville et allèrent vers lui. 31 Entre-temps, les disciples le pressaient : « Rabbi, mange donc. » 32 Mais il leur dit : « J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. » 33 Sur quoi les disciples se dirent entre eux : « Quelqu’un lui aurait-il donné à manger ? » 34 Jésus leur dit : « Ma nourriture, c’est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre. 35 Ne dites-vous pas vous-mêmes : “Encore quatre mois et viendra la moisson” ? Mais moi je vous dis : levez les yeux et regardez ; déjà les champs sont blancs pour la moisson ! 36 Déjà le moissonneur reçoit son salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, si bien que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. 37 Car en ceci le proverbe est vrai, qui dit : “L’un sème, l’autre moissonne.” 38 Je vous ai envoyés moissonner ce qui ne vous a coûté aucune peine ; d’autres ont peiné et vous avez pénétré dans ce qui leur a coûté tant de peine. » 39 Beaucoup de Samaritains de cette ville avaient cru en lui à cause de la parole de la femme qui attestait : « Il m’a dit tout ce que j’ai fait. » 40 Aussi, lorsqu’ils furent arrivés près de lui, les Samaritains le prièrent de demeurer parmi eux. Et il y demeura deux jours. 41 Bien plus nombreux encore furent ceux qui crurent à cause de sa parole à lui ; 42 et ils disaient à la femme : « Ce n’est plus seulement à cause de tes dires que nous croyons ; nous l’avons entendu nous-mêmes et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde. »